l sing. l dance.
我杀死你.
l kill you.
– No.
– Yes.
No.
Yes.
-我冲内森开了枪.
And then, l shot Nathan.
-然后莱拉也开了枪.
Then Lila shot Nathan.
然后帕夫打中了我.我死了
Then Puff shot me. Then l died.
这就是我知道的全部.这就是我故事的结局.
That’s all l know.
That’s the end of my story.
我现在在天堂还是地狱?
Do l go to heaven now?
Or is it hell?
还是别的地方?
Or what?
我只能在这么?
l just stay here?
我只能在这儿一遍又一遍的讲?
l just stay here, and tell it again?
帕夫…
Puff.
在你身上发生的事情,我的罪孽和内森一样重.
What happened to you is
as much my fault as Nathan’s.
我会自己去自首.
l’m going to turn myself
in for the murder.
-我不会让你这么做的.
l won’t let you do that.
-留在森林里.这是我需要作出的牺牲.
Stay here in the woods.
This is a sacrifice l need to make.
我会为我们两个活着.
Then l’ll live for both of us.
我会是这整片森林里.最自♥由♥的最真实的动物
l’ll be the most free,
truest animal in the whole forest.
-那也正是我期望的.
That’s what l’m counting on.
但是,首先,回去在国会结论前证明
But, first, go back and testify
before Congress about…
人类的反复无常.
the waywardness of humankind.
好的.
Okay.
如果你觉得这有帮助的话.
lf you think it’ll help.
那么,先生们,这就是我的故事.
And so, gentlemen, that is my story.
我同意在委员会之前证明因为我希望
l agreed to testify before this
committee because l hope to…
能够告诉美国民众,确实存在
convey to the American public
that there is indeed a paradise lost.
失乐园,人类如今已经如此满足于
Human beings have become so…
他们智力的力量,以至于他们忘记了
enamored of their
intellectual prowess that…
像一位良师一样看看这个地球
they’ve forgotten to look
to the earth…
这是狂妄自大.我的朋友们.
as a teacher.
This is hubris, my friends.
而关于我的这个毁灭和背叛的故事便是最好的证明.
And my story of destruction
and betrayal is proof of that.
我会信守对莱拉的承诺.
l will keep my promise to Lila.
我会褪下这身套装 回到那片荒凉的土地上
l will shed this suit
and return to the wilderness.
我会毫无保留的自♥由♥自在的生活.
l will live out my days naked
and free.
谢谢,先生,上帝保佑你.
Thank you, sir, and God bless you.
你的故事打动了我们所有人.
Your story has deeply touched us all.
我们会通过立法来解决这一问题.
We will pass some legislation
addressing this problem.
谢谢.
Thank you.
我别无他求.
That is all l ask.
再见,莱拉.
Goodbye, Lila.
我桀骜不驯的心始终和你在一起.
l take you with me
in my untamed heart.
Hoo, hoo.
我得说,拥挤的人流几乎把他吞没.
l have to say,
the crowd is just eating it up.
我认为也许他已经感动了所有人
l think that
maybe he has touched us all…
用他对自然世界的尊重的演说
with his message of respect
for the natural world.
也许我们今天都学到了一些.
And perhaps we have all grown
a little bit today.
他只是被西部打开华伦·埃文
He’s just turned west on
Warren Aven–
等等!
Wait! Wait!
Yes?
我在有线电视频道上看到了你.
l saw you on C-Span.
我已经找了你30年,你居然在这.
And l’ve been looking for you
for 30 years.
已经长成了这么英俊…英俊的男人
Then there you were. Such a
beautiful, beautiful grown man.
-妈妈?
Mother?
-是的,德里克.
Yes, Derek.
见到你太好了,妈妈.
lt’s a pleasure to meet you, Mother.
但是我像爸爸一样是一只猿猴
But l’m an ape like Dad was,
and…
现在我要回到森林中去,永远地.
l have to go back
in to the woods now, forever.
哦,好吧.
Oh, l suppose so.
我猜到你会这么说.
But, l suppose that’s what
l thought you were going to say.
Yes.
但是,能再见到你真好.
lt’s good to see you again, though.
我在书里.如果你想给我写信什么的
l’m in the book if you want to
drop me a line or something.
我是一只猿猴,妈妈.猿猴是不会写信的
l’m an ape, Mom. l’m an ape.
And apes don’t drop lines.drop me a line or something.
-哦,我的孩子.
Hello, my little boy.
-嘿,妈妈.
Hey, Ma.
你有没有带点衣服来?我快要冻死了.
Did you bring any clothes?
l’m freezing my ass off.
当然,内森的外套.
Oui. Nathan’s suit.
宝贝.
Sweet.
你知道…我永远都想要你.
You know, l’ve wanted you forever.
-说我的名字.
Say my name.
-加布里埃尔.
Gabrielle.
-你让我想起内森.
Oh. You remind me
so much of Nathan.
-有其父必有其子.
Like father, like son.
而且,这么像我的小杂交狗.
Plus, so much of
my little mongrel doggie.
Woof. Grrrrrl.
-我们去吃饭吧.我饿了.
Let’s go eat. l’m starving.
-French?
French?
好.
Oui.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!