莱拉!莱拉!莱拉!
Lila! Lila! Lila!
泡芙去哪儿了?
Where’s Puff?
你觉得这会影响你的书的销♥售♥么?
Do you think this will affect
the sales of your book?
莱拉,你为你的所作所为后悔么?
Lila, are you sorry you did it?
我不后悔
l’m not sorry.
我很抱歉
l am sorry.
我甚至不知道后悔是什么意思
l don’t even know
what sorry means anymore.
我不后悔
l’m not sorry.
就算我余生都在监狱过了,又怎么样?
So l spend the rest of my life
in jail. So what?
反正我这辈子一直都在监狱里
l’ve been in jail
my whole life anyway.
这监狱里充斥着血液,组织…和喷涌的性激素
A jail of blood and tissue,
and coursing hormones.
他们管这叫人体
A jail called the human body.
我只知道一件事那就是我很抱歉
The only thing l know is
that l’m sorry.
为我的放纵而抱歉,抱歉我害我的莱拉被关进监狱
Sorry for my expulsion. Sorry for
my Lila, rotting in her jail cell.
还有内森,害的他躺进了的坟墓里
And sorry for Nathan,
rotting in his grave.
我一点也不明白抱歉意味着什么
l don’t even know
what sorry means anymore.
很奇怪,当我活着的时候,我知道
lt’s odd. When l was alive, l knew.
也许那是我所知道的全部
但是这里,抱歉是没有任何意义的
Maybe it was all l knew.
But here, sorry is meaningless.
爱是没有任何意义的,嫉妒是没有意义的
Love is meaningless.
Jealousy is meaningless.
我的故事从我12岁那年开始
My story begins when l was 12.
上帝
Jesus.
那一年发生了一件很糟糕的事情
Something terrible happened
that year.
妈妈说因为那件事,我再也不能得到一个男人
My mother said because of it,
l would never be able to get a man.
所以我得习惯于一个想法…
So l should get used to
the idea…
把我的人生献给
of dedicating my life
to the pursuit of…
追求知识和信仰,等等诸如此类
knowledge or religion or whatever.
这是激素作用,性质很奇怪也很复杂
lt’s hormonal.
Nature is a funny and complex thing.
随着时间变化还会变得更糟
lt could get worse with time.
到了我20岁的时候,我看上去像个猿猴
By the time l was 20,
l looked like an ape.
老鼠就那样看着我
The way that mouse looked at me.
不在乎我的全身是否长满了毛发
lt didn’t care
if l had hair all over my body.
我就是我,我感到如此自♥由♥
l was just what l was.
l felt so free.
你明白我所说的么?
Do you understand what l’m saying?
关于老鼠什么的,是吧?
Something about a mouse, right?
我认为到现在为止
l don’t think there’s anyone
in the world…
世界上没有任何一个人不知道
who doesn’t know by now that
l was…
我是在野外被一只猿猴抚养大的
raised in the wilderness by an ape.
哦,公平的说,被一个认为自己是猿猴的男人,但是…
Well, to be fair, by a man who
thought himself an ape, but…
结果都是一样的,先生们,难道不是么?
it amounts to the same thing,
gentlemen, does it not?
因为试图在当地动物园的猿猴住处定居下来
After spending years
in a mental hospital…
被送往精神病院度过了几年
for attempting to take up residence
in the ape house of the local zoo…
出来之后,他竭尽全力按照你们的规则生活
he did his best
to live by your rules.
他找到一份工作,同一个人类结婚,然后就有了我
He got a job, he married a human,
they had me.
直到一个国家悲剧破坏了这些年的治疗
Until a national tragedy undid
all those years of therapy…
使他看到人类的真实面目
and reminded him
what the human race was truly about.
猿猴不会暗♥杀♥他们的总统,先生
Apes don’t assassinate
their presidents, gentlemen.
因此,他把幼小的我从人类母亲那里偷出来
So, he stole little me
from my human mother…
用爱,温柔和尊重抚养我长大
and raised me with love
and tenderness and respect.
直到如今,先生们,我相信我自己是一个猿猴
Until quite recently gentlemen,
l believed myself to be an ape.
尽管,我并不知道确切的是哪一种类
Although, l didn’t know
specifically what type.
猿猴不去想种类
Apes don’t think in terms of type.
也许会有所争论,先生们,猿猴甚至不知道他们是猿猴
lt might be argued, gentlemen, that
apes don’t even know they’re apes.
然而,回想一下,我会说我是一只倭黑猩猩
ln retrospect, however,
l’d say l was a pygmy chimp.
Hoo… ooh ooh.
我得说我曾一直憎恨猿猴,当然,现在不再这样了
l have to say l always hated apes.
Of course, l don’t any longer.
现在我甚至不知道憎恨是什么意思
Now l don’t even know
what hate means.
但是当我活着时,我憎恶猿猴,我把这归咎于我的父母
But while alive, l hated apes.
l blame my parents.
我的意思是,我不是责备他们
l mean, l don’t blame them.
我已经不知道责备是什么,但是
l don’t know what blame is
really, anymore, but…
我认为我憎恨猿猴的倾向是受他们的影响
l think they influenced me
in my ape-hating tendencies.
妈妈,看!猴子!
Mama, look! Monkey! Monkey!
内森,黑猩猩是猿类,不是猴子
Nathan, chimpanzees are apes,
not monkeys.
除此之外,哈罗德,告诉孩子
And furthermore,
uh, Harold, tell the boy.
告诉他,哈罗德
Tell him, Harold.
猿类是最接近我们的亲缘生物
Uh, the ape is
our closest biological relative.
特别是倭黑猩猩,一个单一的染色体区分我们
Specifically, the pygmy chimp.
A single chromosome separates us.
但是你知道是什么真正的区分我们么?
But do you know
what truly separates us?
不知道,爸爸,是什么?
No, Papa, what?
文明
Civilization.
没有它,我们还不如生活住在笼子里
Without it, we might as well
be living in pens,
投掷我们的粪便,当众手♥淫♥
throwing our feces,
masturbating in public…
嗅探雌性那红色肿胀的屁♥股♥
sniffing red swollen female rump.
你的养父和我带你脱离
Your adoptive father and l
whisked you away from a life…
那种大部分人都会成为的
that most certainly
would have been one of…
腐化堕落酗酒的生活
degradation and alcoholism.
你所要做到的就是绝不能
Your part of the bargain is
to never wallow…
沉溺于污秽肮脏的本性之中,任何不会说话的动物都能做到
in the filth of instinct.
Any dumb animal can do that.
一只动物救了我的命
An animal saved my life,
所以我决定去森林中和它们生活
so l decided to go live among them
in the forest.
你知道,动物的眼睛不会做评价
You see,
animals have eyes that don’t judge.
Hmm.
瞧这些毛发 浑身都是,到处都是
Look at all the hair,
everywhere, everywhere.
在负鼠、土拨鼠还有可爱的熊身上
On the possum, and the woodchuck,
and the cuddly old bear.
这些毛发曾使我尴尬窘迫,无法接受爱抚
l used to be embarrassed of hair.
Not fit to caress.
现在,我非常确信这是一种恩赐,我根本不需要穿衣打扮
Now, l’m so sure it’s a blessing,
l’ve got no need of dressing.
我曾经认为上帝是一个疯狂的造物主
l once thought God
A Creator diabolical
他允许了我每一个毛囊
He gave the nod
To each one of my follicles
从头到脚
Head to my baby toe
如今我自♥由♥了 不再困扰
Now l’m free
No more cares
我已经接受了我密集的毛发
l’ve accepted my millions of hairs
我的新朋友 这些分叉的毛发
My new friends
These split ends
摆脱了那些可怕的注视
Far away from those terrible stares
松鼠不会介意 乌鸦也不会介意
Squirrels don’t mind
Nor do ravens
一个女孩是浑身长毛 还是很干净
lf a girl is furred or clean-shaven
生物是友善的 我已经找到我新的绿色港湾
Creatures are kind
So l have found my new green haven
并且我不会离开 因为我就是它们其中一员,你知道
And l ain’t gonna go
‘Cause l’m one of them, you know
我想出一个永远留在森林里的方法
l figured out a way to stay
in the woods forever.
我成为一个自然作家

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!