降临 [Arrival]

La vi ah vi ah vi
夜降临播种宽宥宽宥啊
La vi ah vi ah vi
入梦境之后请小心秉烛夜游
La vi ah vi ah vi
格林喂养着野兽野兽啊
La vi ah vi ah vi
光临人间尚不知忧
前瞻又顾后

万象迎一杯枯荣
双手捧新芽降落
疯与静默融进大雨萧索
学不会懵懂
张望着相对不离不休

La vi ah vi ah vi
夜降临播种宽宥宽宥啊
La vi ah vi ah vi
河童遗忘的苹果偷渡到天国
La vi ah vi ah vi
隐秘它绽放太多太多啊
La vi ah vi ah vi
伊甸园放走阿修罗
水仙忍涕落

万象迎一杯枯荣
双手捧新芽降落
疯与静默融进大雨萧索
学不会懵懂
张望着相对不离不休

La vi ah vi ah vi
夜降临播种宽宥宽宥啊
La vi ah vi ah vi
寂静消散曙光暗涌
都奔向白昼


English #1 – Arrival

La vi ah vi ah vi
Night arrives to sow seeds of unshackling, unshackling the confinement of thoughts
La vi ah vi ah vi
After entering the dreamland, please wander carefully by candlelight
La vi ah vi ah vi
Grimms’ fairy tales are feeding the beasts, the beasts
La vi ah vi ah vi
When light shines upon man’s world, worries are yet unknown
Looking forward and then back

All phenomena usher in oneness / Decay and flourish are caught in a cup
Descending while cradling the new bud with both hands
Craziness and silence melt into the desolation of heavy rains
Unenlightenment can’t be learned
In endless tangles, they confront and behold one another

La vi ah vi ah vi
Night arrives to sow seeds of unshackling, unshackling the confinement of thoughts
La vi ah vi ah vi
The river child’s forgotten apple has sneaked its way into paradise
La vi ah vi ah vi
Mystery has been revealed too much, too much
La vi ah vi ah vi
Asura is released from the Garden of Eden
Narcissus can scarcely hold back his tears

All phenomena usher in oneness /Decay and flourish are caught in a cup
Descending while cradling the new bud with both hands
Craziness and silence melt into the desolation of heavy rains
Unenlightenment can’t be learned
In endless tangles, they confront and behold one another

La vi ah vi ah vi
Night arrives to sow seeds of unshackling, unshackling the confinement of thoughts
La vi ah vi ah vi
Silence dissipates with the underswell of breaking dawn
All run towards daylight

Submitted by Hua Fansubs Hua


English #2 – Arrival

<< Arrival >>
Composer: Hua Chenyu
Lyrics: Ding YanXue
Arranger: Bernard Zheng, Hua Chenyu
Producer: Bernard Zhang
Translated by Hua Chenyu English Subs

River Child = Water Tiger in Daoism
La Vi Ah Vi Ah Vi
Night arrives to sow seeds of unshackling
unshackling the confinement of thoughts
La Vi Ah Vi Ah Vi
By candlelight
Please wander carefully through the dreamlands
La Vi Ah Vi Ah Vi
Grimms’ fairy tales are feeding the beasts
the beasts
La Vi Ah Vi Ah Vi
When light descends upon man’s world
Worries are yet unknown
Looking forward and then back
All phenomena usher in oneness
making a toast to decay and flourish
Descending while cradling the new bud with both hands
Craziness and silence melt into the
desolation of heavy rain
Innocence can’t be learned
In endless tangles
they confront and behold one another
La Vi Ah Vi Ah Vi
Night arrives to sow seeds of unshackling
unshackling the confinements of thoughts
La Vi Ah Vi Ah Vi
The River Child’s forgotten apple has
sneaked its way into paradise
La Vi Ah Vi Ah Vi
The mystery has been revealed too much
too much
La Vi Ah Vi Ah Vi
Asura is released from the Garden of Eden
Narcissus holds back his tears
All phenomena usher in oneness
making a toast to decay and flourish
Descending while cradling
the new bud with both hands
Craziness and silence melt into
the desolation of heavy rains
Innocence cannot be learned
In endless tangles
they confront and behold one another
La Vi Ah Vi Ah Vi
Night arrives to sow seeds of unshackling
unshackling the confinements of thoughts
La Vi Ah Vi Ah Vi
Silence dissipates with the underswell of breaking dawn
All run towards daylight

Submitted by HuaChenyuEngSub

Author’s comments:
This translation pays special attention to the Taoist context of the song although the song is not just about Taoism. Hua Hua revealed in 2020 that Arrival and God Tree are a pair of songs that represent Yang and Yin respectively, which are Taoist concepts.

This song’s lyrics plays on the double possible interpretations in multiple places: For example: “All phenomena usher in oneness making a toast to decay and flourish” will sounds like “A thousand of phenomena is ushering in one cup of decay and flourish” in Chinese if you don’t pay attention to the way that “One” and “Cup” were sung separately in two phrases rather in one phrase. Also Oneness is not a widely known concept in the general public. It’s better known to people who are familiar with the Taoist and Buddhist cultures.

We updated the lyrics with some modifications.


English #3 – Arrival

La vi ah vi ah vi
The night falls to sow the seeds of forgiveness.
La vi ah vi ah vi
After entering the dreamland, please wander carefully by candlelight.
La vi ah vi ah vi
Grimm’s beasts,
La vi ah vi ah vi
Only just arrive in man’s world,
Have not yet learned to worry, to check ahead and behind.

The world mirrors the perennial cycles in a pot,
Descending while cradling the new bud with both hands.
Chaos and calm blend into the desolation of heavy rains.
Unable to learn to be oblivious,
They stare at each another in an endless stalemate.

La vi ah vi ah vi
The night falls to sow the seeds of forgiveness.
La vi ah vi ah vi
The river child’s forgotten apple has sneaked its way into heaven.
La vi ah vi ah vi
Secrets have been revealed, too many, too many.
La vi ah vi ah vi
Asura has been released from the Garden of Eden.
The flowers try to hold back their tears.

The world mirrors the perennial cycle in a pot,
Descending while cradling the new bud with both hands.
Chaos and calm blend into the desolation of heavy rains.
Unable to learn to be oblivious,
They stare at each another in an endless stalemate.

La vi ah vi ah vi
The night falls to sow the seeds of forgiveness.
La vi ah vi ah vi
Silence dissipates with the under-swell of breaking dawn
All run towards daylight

Submitted by ATC4053

Author’s comments:
This is a modified version based on the other translator’s work, Hua Fansubs Hua. Thanks.

“River Child” is a mythical river creature, a common folklore in many cultures.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!