厄里先生不想做交叉询问
Mr. Ehrlich doesn’t want to cross examine.
没我的事了吗
You’re through with me?
下台
Step down.
什么是”垮掉的一代”
What is “The Beat Generation”?
没有什么”垮掉的一代”
There is no Beat Generation.
只是一群想出版自己作品的人
It’s just a bunch of guys, trying to get published.
你是怎么开始诗歌♥写作的
Why don’t you tell me how you started writing poetry?
我开始写诗是因为 我是个笨小孩
I started writing poetry because I was a dope,
我爸爸是写诗的
and my father wrote poetry.
所以我开始学他写诗
So I began writing rhymes like him.
后来我考进哥伦比亚大学
And then I went to Columbia University
喜欢上杰克·凯鲁亚克(代表作《在路上》)的作品
and I fell in love with Jack Kerouac.
直到十八岁我还是处♥男♥
Until I was 18, I was a virgin.
我无法接触任何人的身体
I was unable to reach out to anybody’s body.
无法释放欲望
To reach out to desire.
我感觉
I just felt…
像被铁链束缚着
Chained.
杰克给了我解放的许可
Jack gave me permission to open up.
他是个浪漫派诗人
He’s a romantic poet.
他教我懂得 写作是很自我的
And he taught me that writing is personal,
来自作者自身
that it comes from the writer’s own person.
来自他的身体
His body,
来自他呼吸的旋律
his breathing rhythm,
和他真实的言语
his actual talk.
最终我对他产生了一股深深的告白冲动
EventuaIly I developed a much deeper sense of confession.
我想表达对他的感受 但他不想听
I needed to express my feelings to him, but he didn’t want to hear them.
所以我不得不另寻新方式来表达
So I had to find a new way of expressing them.
一种能令他入迷的方式
A way that would entrance him.
这句很棒
This is good here.
“有人提供食物 我慨然受之
“I was offered refreshments which I accepted.”
我吃下一块纯肉三文治
“I ate a sandwich of pure meat.”
巨大的人肉三文治 当我正在咀嚼
“Enormous sandwich of human fIesh, I noticed,
我注意到
while I was chewing on it.”
里面包着一个肮脏的屁♥眼♥”
“It also included a dirty asshole!”
写的不错吧
That’s good!
对吧 肉和屁♥眼♥
That’s good! The meat and the asshole.
艾伦 够了
Allen, alright.
后来我意识到 假如我的文字
And then I reallzed that if I actually
如实坦承那份藏在
admitted and confessed the secret tenderness
灵魂深处的秘密情感
of my soul in my writing,
我就会被他彻底看透 所以…
he would understand nakedly who I was. And so…
吐露真言的欲望取代了
that sincere talk replaced the earlier
之前一味模仿父亲韵脚的做法
imitative rhyming that I was doing for my father.
杰克是我第一个敞开心扉的对象
Jack was the first person I really opened up to and said,
我对他说”我是同性恋”
“I’m a homosexual.”
马上我又意识到 没人对此感到惊讶
I very soon reallzed that nobody was really shocked by anything.
除非你说杀了人
Unless you’re out murdering people, you know,
否则 人们永远不会对真情感的表露
People would never really be shocked by
感到惊讶
an expression of feeling.
我确实是为杰克写出《嚎叫》
Really I wrote “Howl” for Jack.
他们把自己绑在地铁上
who chained themselves to subways for the endless ride
吸着安♥非♥他♥命♥ 在巴特利和圣布朗克斯之间无尽往返
from Battery to holy Bronx on benzedrine
直到车轮的噪音和儿童的喧闹
until the noise of wheels and children
将他们赶下列车
brought them down,
他们嘴唇破裂 浑身颤抖 脑中茫然
shuddering mouth wracked and battered bleak of brain
在动物园的黯然灯光中
all drained of brilliance
耗尽辉芒
in the drear light of zoo,
他们一连交谈七十个小时
who talked continuously 70 hours
从公园到床上到酒吧到贝佛大学
from park to pad to bar to Bellevue
到博物馆再到布鲁克林大桥
to museum to the Brooklyn Bridge,
一群迷惘的柏拉图式空谈家
A lost battalion of platonic conversationalists
月色里堕落而下
jumping down the stoops,
跳下太平梯 跳下窗台
off fire escapes, off windowsills,
跳下帝国大厦
off Empire State, out of the moon,
絮叨着 絮叨着 尖叫着 呕吐着
yacketayakking screaming vomiting
窃窃私语着 事实 回忆和轶闻
whispering facts and memories and anecdotes
还有刺♥激♥眼球
and eyeball kicks
电击疗法 监狱和战争
and shocks of hospitals and jalls and wars
他们在货厢中 货厢中 货厢中点燃香烟
who lit cigarettes in boxcars boxcars boxcars
喧嚣着越过雪地
racketing through snow
驰往始祖夜色中孤寂的农场
toward lonesome farms in grand father night
他们研究普罗提诺 艾伦·坡和圣十字约翰
who studied Plotinus Poe St. John of the Cross,
研究精神感应 和喀巴拉教的波普爵士乐
telepathy and bop kabbalah
因为宇宙正在堪萨斯他们的脚下本能地颤抖
because the cosmos instinctively vibrated at their feet in Kansas,
他们在爱达荷的街道上孤独穿行
who loned it through the streets of Idaho
寻找幻想中的印度天使
seeking visionary Indian angels
真正的印度幻想天使
who were visionary Indian angels,
与俄克拉荷马的华人一同钻进豪华轿车
who jumped in limousines with the Chinaman of Oklahoma
去感受冬夜小镇街灯下细雨的刺♥激♥
on the impulse of winter midnight streetlight small town rain,
他们又出没于西岸
who reappeared on the West Coast
追查中情局 脸蓄胡须 身着短裤
investigating the FBI In beards and shorts
瞪着平和主义的大眼
with big pacifist eyes
皮肤黝黑性感
sexy in their dark skin
散发着费解的传♥单♥
passing out incomprehensible leaflets,
他们用香烟烙焚手臂
who burned cigarette holes in their arms
抗♥议♥资本主义散发的麻醉烟草毒雾
protesting the narcotic tobacco haze of Capitalism,
他们在联合广场分发
who distributed Super Communist pamphlets
超共♥产♥主义小册子
in Union Square
他们哭着剥去衣服 洛斯阿♥拉♥莫斯的警报在此时响起
weeping and undressing while the sirens of Los Alamos
哀嚎着吼翻他们 吼过华尔街
wailed them down and wailed down Wall,
斯塔顿岛的渡船也嚎哭起来
and the Staten IsIand ferry also wailed,
他们让圣洁的摩托车手挺进肛♥门♥
who let themselves be fucked in the ass by saintly motorcyclists
还发出快活的大叫
and screamed with joy,
他们舔弄别人
who blew
也任由那些人类的六翼天使和水手们舔弄自己
and were blown by those human seraphim, the sailors,
那是来自大西洋州和加勒比海的爱抚
caresses of Atlantic and Carlbbean love,
讲到文学 往往遇到这么个问题:
The problem, when it comes to literature, is this:
很多作家对文学抱有
There are many writers who have preconceived ideas
先入为主的成见
about what literature is supposed to be,
但这种成见似乎会排斥
but their ideas seem to preclude
日常生活对话中
everything that makes them most interesting
一切最有趣的内容
in casual conversation.
比如他们疲惫时的状态
Their faggishness,
他们内心的孤独
their solitude,
他们神经兮兮
their neuroses,
疯疯癫癫
their goofiness,
忸怩作态的举止
their campiness,
有时甚至排斥自己的大男子气慨
or, even their mascuIinity at times.
因为他们觉得自己要写的内容
Because they think that they’re gonna write something
必须跟过往已有的作品相似
that sounds like something else that they’ve read before,
而不旨在表达自我
instead of sounds like them.
也并非源于生活
Or, comes from their own life.
我们都对大家说:
We all talk amongst ourselves:
我们达成了一个共识
We have a common understanding.
直言不讳 畅所欲言 我们谈论过自己的肛♥门♥
We say anything we want to say. We talk about our assholes,
讨论我们的阴♥茎♥
we talk about our cocks,
也谈论昨晚跟谁上♥床♥
we talk about who we fucked last night,
或者明天要找谁交欢
or who we’re gonna fuck tomorrow,
正经历哪段风流韵事
or what kind of love affair we’re in, or
或者是在布拉格大使酒店喝醉了
when we got drunk and had a broom stick shoved up our ass
拿扫把柄捅屁♥眼♥的事情
in the hotel ambassador in Prague…
每个人都会跟自己朋友说这些的 对吧
I mean, everyone tells one’s friends about that! Right?
所以
So…
问题就在于 与朋友交谈
the question is, what happens when you make a distinction between
和与缪斯交谈有什么区别
what you tell your friends and what you tell your Muse?
窍门就是打破这层界限
The trick is to break down that distinction,
用跟朋友交谈时的真诚坦白
to approach your Muse
来接近缪斯
as frankly as you would talk to yourself or to your friends.
这是一种投身写作的能力
It’s the ability to commit to writing
描写出真实最真实的自己
to write the same way that you are.