Glady?
你在找什么呢?
What the hell are you doing?
我得找找还有什么没摔呢.
I’m trying to find something I haven’t smashed.
亲爱的, 我现在得去工作了.
Honey, I’m going to work now.
随你便, 亲爱的.
As you wish, dear.
亲爱的, 现在的气氛太诡异了.
Sweetheart, this is really
kind of creepy, you know.
你何不把这些抛之脑后呢?
Can’t you just toss all that junk out?
你这些鬼话倒真能安慰我受伤的心.
Self-expression heals the wounded heart.
Glady, 开在上帝的份上.
Glady, for God’s sake.
给, 你自己来熨衣服吧.
Here, you can iron your own.
Glady
Glady
– 你究竟能不能原谅我?
-你必须自己承担这后果.
– Aren’t you ever going to forgive me?
– You made your own bed.
你难道不清楚我为何会这么做吗?
Don’t you understand why I did it?
老实说, 我还真没想明白.
Frankly, the reason eludes me.
你的妹妹是我能得到的…
Your sister was the closest…
最接近你的人.
…I could get to you.
你给我滚出去! 滚!
Get out! Get out!
你一定愤怒了相当长的时间.
You must have been angry
for a really long time.
你外祖母不会来这儿,
所以我把它们都粘在洗衣房♥四壁了.
Your grandmother won’t come in here,
so I’m stuck with doing all the laundry.
外祖父从没有察觉吗?
Did Grandpa ever find out?
我曾想过要告诉他这一切.
I had decided to tell him everything.
让他死前也见识见识.
Let the man die enlightened.
我当时真的疯了, Finn.
I was crazy, Finn.
但我终归还是没有告诉他这一切.
I would’ve done anything.
“Walton大夫,
请赶紧联♥系♥手术医生”(画外音)
Dr. Walton,
please call the operator.
亲爱的.
Sweetheart.
我的宝贝.
That’s my darling.
我带来一些冰激凌.
I brought ice cream.
谢谢.
Thank you.
你后来有没有原谅Arthur?
Did you ever forgive Uncle Arthur?
是的,我原谅他了.
Yeah. I forgave him.
他已经入土了,我也没必要怨恨了.
That’s what you do when someone dies.
那你原谅我外祖母了吗?
Did you ever forgive Grandma?
怎么说呢
Well…
我让她搬来和我一起住了.
I let her move in with me.
那可不能相提并论.
That is not necessarily the same thing.
我困了. 要去休息了.
I’m sleepy. I’m going to bed.
– 晚安.
– 晚安,亲爱的.
– ‘Night.
– Good night, honey.
嗯.
Yeah.
捎带提一句, 很高兴你能允许我住进来
By the way, it was so good of you to take me in.
晚安.
Good night, dear.
亲爱的, 太热了,别工作了.
来,跟我们游泳去.
Honey, it’s too hot to work.
Come on. Come swimming with us.
好孩子.
Good girl.
我得拿上游泳衣.
I just have to grab my bathing suit.
“Baby, love me”
“Baby, love me
“Yes, yes she does”
“Yes, yes she does
“Ah the girl’s outta sight, yeah”
“Ah the girl’s outta sight, yeah
“Says she loves me”
“Says she loves me
“Yes, yes she does”
“Yes, yes she does”
一起来.
Come on.
“Gonna show me tonight, yeah”
“Gonna show me tonight, yeah
“She got the way to move me, Cherry”
“She got the way to move me, Cherry
“She got the way to groove me”
“She got the way to groove me
“She got the way to move me”
“She got the way to move me
“Cherry baby”
“Cherry baby
“She got the way to groove me”
“She got the way to groove me”
快看那儿. 看那老家伙.
Look at that. That old dog.
– Dean, 我可看着你呢.
– 闲聊天, Glady. 我们就是闲聊天.
– Dean, I’m watching you.
– Just talking, Glady. Just talking.
还闲聊天. 竟会在那儿胡说八道.
Just talking. Just talking, my foot.
剪得不错.
嗨.
Nice ‘do.
Hi.
很可爱的发型啊, Em.
Em, 你看上去美极了.
Cute hair, Em.
Em, you look beautiful.
鬼都知道他在聊什么.
Just imagine what he’s talking about.
这是你的.
谢谢.
There you go.
Thank you.
不客气.
You’re welcome.
哦,天啊,前面出什么情况了?
Oh, man, what’s going on?
他到底在干嘛呢?
What is he doing up there?
我已经在这儿排
I’ve been standing here…
15分钟了.
It seems it’s been about 15 minutes.
你猜我刚才做了什么?
我刚游了30圈蝶泳.
You know what I just did?
I just did 30 laps doing the butterfly stroke.
– 你知道我的胳膊现在什么反应吗?
– 不太知道.
– You know what my arms feel like right now?
– No.
我感觉自己能飞起来.
They feel like I could take off and fly.
– 这么说你正在训练了?
– 没错,我在努力成为一名横渡选手.
– So are you in training?
– Yeah. I’m gonna be an ocean swimmer.
是吗?
Yeah?
怎么称呼?
What’s your name?
Finn
Finn
就像鱼身上的那个部位?(注:英文Fin有”鳍”的意思)
Like on a fish?
不是, 我的名字里有两个”n”
我这名字属于嬉皮古怪的那种.
No, with a double “n.”
It’s one of those weird hippie names.
不,这是一个很美的名字.
No, it’s a beautiful name.
Finn
Finn
它令海水划分出层次.
That’s the thing that slices through the water.
它赋予鱼儿惊人的速度.
That’s the thing
that gives the fishes their speed.
Finn
Finn
我怎么之前没有见过你?
我只是来这边度假.
Why have I never seen you here before?
I’m just here for the summer.
– 你从哪里来.
– 伯克利.
– You’re from the city.
– Berkeley.
– 那儿的人都很聪明呀.
– 也不全是.
– Where the smart people live.
– Not really.
我敢肯定你属于她们中的一个.
I can tell you’re one of them.
– 人还挺多的.
– 没错.
– Long line.
– Yeah.
这儿太热了.
我得去水里待会儿.
You know, I’m really hot.
I’m gonna go jump in the water.
我叫Leon.
My name’s Leon.
好吧, Leon. 一会儿见.
Okay, Leon. See you later.
“你想不想去深处看看?”(画外音)
Hey, you want to go in the deep end?
– 刚才那年轻人是谁?
– 只是个想搭讪的家伙.
– Who was that young man we saw you with?
– Just someone who wanted to talk.
姑娘们!
Little girls!
这儿可不能跳水!
That’s not allowed!
– Sophia总是能吓着孩子们.
– 所以她才能活这么大岁数.
– Sophia is still scaring children.
– That’s how she lives so long.
你没见过她在你这年龄时的样子.
You should’ve seen her when she was your age.
上帝呀, 她的身材是那么完美.
My God, she had a stunning figure.
喔!
Well!
我叫Preston Richards.
I’m Preston Richards.
你的名字呢?
What’s your name?
Sophia.
Sophia.
Sophia.
Sophia.
Sophia Darling.
Sophia Darling.
– 你刚才是在说 “daring”吗?
(注:英文Darling有”亲爱的”之意)
– 是的. 就像有人叫Peter Pan.(小飞侠)
– Did you say “darling”?
– Yeah. Like the family in Peter Pan.
我以为
I thought…
我还以为
I thought that…
还以为什么?
What?
我以为你在叫我”亲爱的”.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!