并最终榨取出利益
From which they at last extracted the profits.
数千年来挣扎求食的记忆已经淡去
The memory of thousands of years scrabbling for food faded.
他们学会了在不同的土壤和气候下
They learned to adapt the grains that are the yeast of life…
种植赖以生存的谷物
To different soils and climates.
他们学会了提高产量 种植多样化
They learned to increase the yield and multiply the number of varieties.
像地球上所有物种一样
Like every species on earth,
所有人类日常首要关心的
The principal daily concern of all humans…
就是养活自己和家人
Is to feed themselves and their family.
当土壤不再富饶 水源不再充足
When the soil is less generous and water becomes scarce,
人类会做出惊人的努力
Humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres…
辛勤劳作开垦贫瘠的土地
With the imprint of their labor.
人类以地球所需的耐心与专注
Humans shaped the land with the
以近乎献祭的仪式
Patience and devotion that the earth demands,
一次次劳作 修整了土地
In an almost sacrificial ritual performed over and over.
农业仍是世界上最普遍的职业
Agriculture is still the world’s most widespread occupation.
半数的人类耕种土地
Half of humankind tills the soil,
其中超过四分之三仅靠人力
Over three-quarters of them by hand.
农业像是一种传统在汗水和辛苦劳作中
Agriculture is like a tradition handed down…
从一代传到下一代
From generation to generation in sweat, graft and toil,
因为这是人类生存的前提
Because for humanity it is a prerequisite of survival.
但在长♥期♥依赖肉体能量之后
But after relying on muscle power for so long,
人类发现了取得深埋于地下的能量的方法
Humankind found a way to tap into the energy buried deep in the earth.
这些火焰也是来自植物
These flames are also from plants.
是累积的太阳光
A pocket of sunlight.
纯粹的能量 太阳能
Pure energy the energy of the sun
是一亿多年前
Captured over millions of years by millions of plants…
数以百万的植物历经百万年捕获的
More than a hundred million years ago.
有煤炭 天然气
It’s coal. it’s gas.
尤其是 石油
And above all, it’s oil.
这种累积的太阳能
And this pocket of sunlight
将人类从耕种土地上解放出来
freed humans from their toil on the land.
有了石油
With oil
挣脱时间枷锁的人类进入新纪♥元♥
began the era of humans who break free of the shackles of time.
有了石油
With oil,
我们中的一些人获得了空前的安逸
some of us acquired unprecedented comforts.
在过去50年中 就是一代人的时间
And in 50 years, in a single lifetime,
地球被彻底改变
The earth has been more radically changed…
其速度远超以往历代
Than by all previous generations of humanity.
越来越快
Faster and faster.
在过去的60年里
In the last 60 years,
人口数量几乎增长3倍
the earth’s population has almost tripled,
超过20亿人口涌入城市
And over two billion people have moved to the cities.
越来越快
Faster and faster.
中国 深圳
Shenzhen, in china,
拥有成百的高楼和上百万人口
With its hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants,
40年前仅仅是一个小渔村
Was just a small fishing village barely 40 years ago.
越来越快
Faster and faster.
上海 20年间
In shanghai, 3,000 towers and skyscrapers…
建造了3000座高楼大厦
Have been built in 20 years.
还有数以百计在建造中
Hundreds more are under construction.
如今 地球上70亿人口中超过一半住在城市中
Today, over half of the world’s seven billion inhabitants live in cities.
纽约 世界第一大都市
New York. the world’s first megalopolis…
就是人类运用智慧
Is the symbol of the exploitation of the energy…
利用地球提供的能源的标志
The earth supplies to human genius.
百万移♥民♥的人力
The manpower of millions of immigrants,
煤炭的能源
The energy of coal,
石油的无边能量
The unbridled power of oil.
电力导致电梯的发明
Electricity resulted in the invention of elevators,
电梯又促使了摩天楼的发明
Which in turn permitted the invention of skyscrapers.
纽约经济是世界第16强
New York ranks as the 16th-largest economy in the world.
美国第一个发现 开采 并掌握了
America was the first to discover, exploit and harness…
黑色黄金非凡的革命性能量
The phenomenal revolutionary power of black gold.
因此
With its help,
农业国家变成了机械化农业国家
A country of farmers became a country of agricultural industrialists.
机器代替了人力
Machines replaced men.
一升石油产生的能量
A liter of oil generates as much energy…
相当于100双手劳作24小时
As 100 pairs of hands in 24 hours,
但是世界上仅百分之三的农民使用拖拉机
But worldwide only three percent of farmers have use of a tractor.
尽管如此 他们的产出在地球上占多数
Nonetheless, their output dominates the planet.
在美国 只剩三百万农民
In the united states, only three million farmers are left.
他们生产的粮食可以养活20亿人
They produce enough grain to feed two billion people.
但大多数粮食没有用来养活人口
But most of that grain is not used to feed people.
在这里 和所有其他工业化国家
Here, and in all other industrialized nations,
粮食被加工成了饲料或生物燃料
It’s transformed into livestock feed or biofuels.
这种累积的太阳能
The pocket of sunshine’s energy…
使耕地免于干旱的困扰
Chased away the specter of drought that stalked farmland.
灌溉满足了农业的需要
No spring escapes the demands of agriculture,
这消耗了人类用水量的70%
Which accounts for 70% of humanity’s water consumption.
自然界的一切都是关联的
In nature, everything is linked.
耕地的扩张和单一作物种植
The expansion of cultivated land and single-crop farming…
加速害虫扩张
Encouraged the development of parasites.
杀虫剂 石油化工革命的另一产物
Pesticides, another gift of the petrochemical revolution,
杀死害虫
Exterminated them.
歉收与饥荒成为遥远的回忆
Bad harvests and famine became a distant memory.
目前最严重的问题是
The biggest headache now…
如何处理现代农业带来的过剩盈余
Was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture.
但毒性杀虫剂渗入空气
But toxic pesticides seeped into the air,
土壤 植物 动物 河流和海洋
Soil, plants, animals, rivers and oceans.
他们穿透细胞核
They penetrated the heart of cells…
这些细胞和所有生物共享的母细胞相似
Similar to the mother cell that is shared by all forms of life.
它们对那些因它们
Are they harmful to the humans
而免于饥饿人类是有害的吗
that they released from hunger?
这些穿着黄色防护服的农民们
These farmers, in their yellow protective suits,
可能深有体会
Probably have a good idea.
新农业解除了对土壤和季节的依赖
The new agriculture abolished the dependence on soils and seasons.
化肥使那些从前被无视的闲散土地上
Fertilizers produced unprecedented results…
出现了空前的产出
On plots of land thus far ignored.
顺应土质和气候的庄稼
Crops adapted to soils and climates…
被更高产的变种且方便运输的产物取代
Gave way to the most productive varieties and the easiest to transport.
因此 在上个世纪
And so, in the last century,
农民花费上千年培育出来的
Three-quarters of the varieties
四分之三的品种
Developed by farmers over thousands of years…
被淘汰
Have been wiped out.
目所能及的
As far as the eye can see,
遍是覆盖着塑料大棚 施了化肥的作物
fertilizer below, plastic on top.
位于西班牙阿尔梅莉亚的温室
The greenhouses of almeria in spain…
是欧洲的菜园
Are Europe’s vegetable garden.
在这个城市里 个头均匀的蔬菜
A city of uniformly sized vegetables…
每天都由数以百计的卡车
Waits every day for the hundreds of trucks…
运到欧洲大♥陆♥的超♥市♥里
That will take them to the continent’s supermarkets.
国家发展的越高级
The more a country develops,
国民就消费越多的肉类
The more meat its inhabitants consume.
没有密集的集中养殖农场
How can growing worldwide demand be satisfied…
怎么能满足日益增长的全球所需
Without recourse to concentration camp-style cattle farms?
越来越快
Faster and faster.
就像家畜一生都未见过草地一样
Like the life cycle of livestock which may never see a meadow,
比动物成长周期
Manufacturing meat faster than the animal
更快地生产肉类成为例行公事
has become a daily routine.
这些广阔的聚食地 被上百万头牛群践踏
In these vast food lots, trampled by millions of cattle,
寸草不生
Not a blade of grass grows.
车队从四面八方赶来
A fleet of trucks from every corner of the country…
运来成吨♥的谷物 豆类
Brings in tons of grain, soy meal…
蛋白质丰富的饲料
And protein-rich granules
这些将转化成成吨♥的肉类
that will become tons of meat.
结果是使用100升水
The result is that it takes 100 liters of water…
能够产出一千克马铃薯
To produce one kilogram of potatoes,
四千升水产出一千克大米
4,000 for one kilo of rice…
一万三千升产出一千克牛肉
And 13,000 for one kilo of beef.
更别提生产和运输中消耗的大量燃料
Not to mention the oil guzzled in the production process and transport.
农业已经变成由燃料驱动
Our agriculture has become oil-powered.