进来吧,进来吧
Come inside. Come inside.
把它装上
Load it up.
齐克,如果我在这里有什么做的不好
Zeke, if I can be a little bit critical here…
我觉得你可以轻松些了
Ooh. Um, I think you should lighten up a little bit.
玩得开心点
Have some fun.
不要总这么严肃
Stop being so serious all the time.
高兴。
Be happy.
别让那些小孩子总是占你的便宜
Quit letting all those little kids get the best of you all the time, you know.
齐克?
Zeke?
齐克
Zeke!
不,这不可能。
No, this can’t be.
我不相信我嫁的人是个贼。
I can’t believe that a man I actually loved and married could be a thief.
I thought I could trust Peter.
我们彼此信任
I thought he believed in the things I believed in.
他满口诚实仁义
He spoke all the time of honesty and virtues and God.
上帝咋看待他?
What does God think?
谁能再考虑考虑?
I thought who could think anymore?
我感觉被骗了
I feel so… tawdry…
被玷污了
so… soiled.
为贪婪和欲望蒙羞
Disgraced by the shame of greed and lust.
应该烧掉钱
The money should be burned.
烧?
Burned?
-当然应该是。
-我们都必须同意。
– It certainly should be.
– We must all agree.
对不起。
Excuse me.
我同意钱不干净,但不论干不干净,不是我们的,我们就不能烧了。
I agree the money is tainted, but tainted or not, it is not ours to burn.
是的。是的。
Yeah. Yes.
《利未记》说, 我们必须醒悟,
Leviticus says that we must restore…
这是对我们的欺骗
that which was deceitfully gotten.
对所有人的
Of all of’em…
我爱《利未记》
I love Leviticus the most.
既然彼得是我的兄弟
Since Peter was my brother and he carried both my name and my blood…
我认为应该由我去归还这笔钱
I think that I should be the one to return the money.
但是以西结,你不是你哥哥的继承人
But, Ezekiel, you are not your brother’s keeper.
但我是彼得带给我家的羞耻的继承人
Yes, but I am the keeper of the shame that Peter brings to my family…
以及他因偷窃的带给社区的罪恶的继承人
and to the entire Colony with his sinful thievery.
需要成年人才能但此重任
But, Ezekiel, a job like this is… is for a man.
不成人,我怎么能变成大丈夫呢?
How can I be a husband without first being a man?
对。
Yes.
无可争议
Yes. This I cannot argue.
作为你的妻子,我会尽我所能帮助你。
And as your wife, I’ll help you in every way I can.
我会确保你到达那里。
I’ll make sure you get there.
神与你同在, 以西结。
God be with you, Ezekiel.
这里面是你的出生证明,农民的驾驶执照,
Inside are your birth certificate, farmer’s driving permit…
结婚证明,作为通关之用
marriage license for the border crossing…
和300美元。
and $300.
-那可是一大笔钱, 威廉叔叔
-我们会带回任何额外的。
– That’s a lot of money, Uncle Wilhelm.
– We’ll bring back any extra.
这.
Here.
听上帝的
Listen to God.
-与神同在。
-我会的, 妈妈。
– And return with God.
– I will, Mother.
如果他们问你为什么去美国
Okay, now, when they ask you why we’re going to the States…
你怎么回答?
我们去还被偷的钱
– what are you gonna say?
– We’re going to return stolen money.
这是个好的回答
– That’s an excellent answer.
– Thank you. I thought so too.
好到可以进监狱
– It’s excellent if you want to go to jail.
– What?
你那么说,他们会认为你是同谋
You say that, they’re gonna figure you were in on the robbery.
首先,他们会烧掉你的小帽子
The first thing that they’re gonna do is burn your little hat.
然后拿走你的圣经
And the second thing they’re gonna do is take your Bible away.
最糟糕的是第三件事
And the third thing is the worst thing.
-什么?
-老鼠
– What?
– Rats.
把老鼠放在你的脸上
Rats in your face.
整日整夜,没完没了
Rats all night long, back and forth.
他们喜欢用脸,用脸喂老鼠
They seem to like faces more than anything. They’re bred that way.
啃脸的老鼠
They’re called… face rats.
-啃脸的老鼠?
-嗯。
– Face rats?
– Mm-hmm.
所以我们要撒点谎
So we’re gonna have to lie a little teeny bit.
我不想撒谎
Oh, I don’t like to lie.
你想老鼠来吃你的脸?
You like your face to be eaten by rats?
那好吧.我要说什么?
Okay. What do I have to say?
你得说,我们今天要去蒙大拿拜访家人。
Repeat after me. We are going to visit family in Montana for the day.
我们去蒙大拿
We are going… to visit family…
拜访家人
in Montana for the day.
-欢迎来到美国的。
-谢谢。
– Welcome to U.S.A.
– Thank you.
有什么要申报吗?
-呃, 我们去蒙大拿探亲。
– Anything to declare?
– Uh, we are visiting family in Montana.
我们去蒙大拿探亲。
We’re visiting family in Montana.
我不聋,早听到了,有什么要申报的吗?
All right. I ain’t deaf. I heard you the first time. Anything to declare?
在蒙大拿的家..几天
Family… in Montana…for the day.
你有什么要申报的吗?
Do you have anything to declare?
你有什么要告诉我的吗?
Anything you wanna tell me about?
我哥哥抢劫了游乐场
-嘘.
– All right, all right. My brother robbed the fair.
– Shh.
-老鼠!老鼠整夜在我的脸上!
-请吧.
– Rats! Rats on my face all night long!
– Please.
我不想进监狱!
我讨厌面对老鼠!
I don’t wanna go to jail!
I hate face rats!
这是我们的蜜月,他只是紧张。
It is our honeymoon. He’s just nervous.
伤了点风么?
Pickin’ ’em kind of green, aren’t ya?
他们一直被教这样。
They’re still trainable that way.
这个农场车执照在美国是不合法的,所以你必须开车。
This farm permit isn’t legal in the United States, so you’ll have to drive.
他必须成年后才行
– He can try again when he starts to shave.
好的。
Okay.
欢迎来到美国。
Welcome to the U.S. Of A.
你为什么不说你不会开
-我不能开棍子!
– Why didn’t you tell me you can’t drive?
– I can’t drive stick!
没那么难,很简单!
What is so hard? Come on, it’s simple!
-如果它是如此简单, 我可以做到这一点!
-看, 好的。
– If it was so simple, I could do it!
– Look, okay.
先踩离合器,换挡。
You step on the clutch and move the gears.
然后松开离合器,踩油门!
Then you let up on the clutch and you step on the gas.!
我就是这么干的
你没有!
– I’m doing that.
– No, you’re not!
为什么搞这么久还没会?
– Aw! Why you stall so much?
快点,搞快点
A little faster. Do it a little faster.
放轻松,不要那么快
No, easily. Not so fast like that, okay? Okay…
现在换挡
我觉得你学会了
– Okay, shift now.
– I think you got it now.
这是那孩子死的地方。
This is where our son died.
那个女孩在哪?
Where’s the girl?
她和她的新婚丈夫一起去了。
She’s gone with her new husband.
新老公?她可没浪费时间。
New husband? She didn’t waste any time.
以西结是彼得的兄弟。这是我们的方式。
Ezekiel was Peter’s brother. That’s our way.
啊.真爱。这是个美妙的东西。
Ah. True love. It’s a beautiful thing.
那对鸳鸯去哪儿啦?
Where’d the lovebirds go?
去美国还钱
They’ve gone into America to return the money.
钱?
The money?
-没烧掉?
-不, 它安然无恙。
– It didn’t burn?
– No, it’s safe.
这里有骑警吗?
Have the Mounties been here?
没有
No.
我应该联♥系♥他们吗?
Should I contact them?
完全没必要,我就是你们要找的人
Definitely not, padre. Hell, I’m the man you’re looking for.
最后的人
The final man.
最后的人……很好..很好。
The final man is good…very, very good.
我们能不能睡在卡车里?