– Thank you.
游乐场抢劫案消息:警方确信彼得·雅各布森……
Here’s a local twist on that state fair robbery. Police are certain that PeterJakobson…
已经进入了加拿大,他被隐形摄像机拍摄进录像中。
who was identified in this video taken with a hidden camera,has made his way into Canada…
他与同谋正试图隐匿在
and with his accomplice will be attempting to disappear…
当地的一个哈特派聚集地。
into one of the local Hutterite colonies.
车要开的这么快吗?
Are cars supposed to go this fast?
我必须离开了
Listen, I’m going to have to go away.
你才回来,还说回来感觉很好
You just came back. You said you were back for good.
发生了一些事。
但你保证我们会在一起
– Things change.
– But you promised we’d be together.
你和我, 记得吗?
You and me, remember?
-嘿!我恨你!
-来吧。不, 住手!
– Hey! I hate you!
– Come on. No, stop it!
小心!慢点开!
Look out! Slow down!
在哪里?
Where is it?
哈瓦娜
Havana.
我们不想打搅你
Havana, we do not want to disturb your mourning time…
-但我们可以进来吗?
-是的, 但是.
– but may we come in?
– Yeah, but…
对不起..。
很抱歉搞砸了
Sorry about…
Sorry about the mess.
哦, 我们理解
我们理解
Oh, we understand.
We understand.
她比火鸡还凌乱
I don’t.
She’s messier than the turkeys.
每个人都用自己的方式哀悼
Everybody mourns their own style.
哈瓦娜, 以西结有个责任需要履行
Havana, Ezekiel has a duty that needs to be attended to.
你知道,我们这里圣经替代了法律
You know, the Bible represents our law.
我们对各个方面的规定的执行都很严格。
We are very strict about observing all aspects and all dictates.
我们社区
Our society…
有这样的传统
is based upon following tradition to the letter.
请读申命记:25章第5节,这里。
Please read Deuteronomy: 25, 5. Right there.
你不可把牛套在笼中。
“Thou shalt not muzzle the ox.”
不,下一句
No, no, no, next verse.
弟兄们若同居一屋,其中一个死了,没有孩子。
“If brethren dwell together, and one of them die and have no child…
死者的妻子不应嫁给陌生人。
“the wife of the dead shall not marry unto a stranger.
她丈夫的兄弟要接纳她,成为他的妻子。
Her husband’s brother shall go in unto her and take her to him to wife.”
-等等.什么?
-她说什么?
– Wait. What?
– What did she say?
是的, 我说到哪了?
“妻子不应该嫁给……
Yeah, what did I say?
“The wife of the dead shall not marry…
陌生人
“unto a stranger.
她丈夫的兄弟要娶她为妻?
Her husband’s brother shall go in unto her and take her to him to wife”?
这是什么书?喜剧剧本?
What is this book? Is this a comedy or something?
威廉叔叔,是不是她弄错了,应该我来读?
Uncle Wilhelm, I think maybe I should read ’cause she must be getting this wrong.
不,她没有读错,是我们上帝的话
No, no, no, no, she’s not incorrect, nor the word of our Lord.
哈瓦娜, 以西结依法有责任
Havana, Ezekiel has an obligation by our law…
要求你嫁给他
to ask you…to marry him.
但没有理由惊慌。
– But there’s no cause for alarm.
你只需拒绝他,就行了。
You will simply refuse him and that will be that.
然后呢?
你必须离开
– What will be what?
– Well… you have to leave.
离开是什么意思?
给,这里有100块。
– What do you mean I have to leave?
– Here. $100.
我们送你去公交车站,然后你去市里。
你不能就这样把我一脚踢开
– We’ll drive you to the bus stop. It’ll take you to the city.
– You can’t just kick me out.
没有人想把你踢出去,但我们别无选择。
Nobody wants to kick you out, but we have no choice.
作为外人,你不能留在这里。
As an outsider, you are not allowed to remain here.
我知道这似乎很严厉,但却是最好的。
I know this seems harsh, but it is the best.
哈瓦娜,哈特派信徒的生活方式不适合你。
The Hutterite way of life, Havana, is not for you.
所以我现在必须带着这100美元离开?
So I have to leave now with this $100?
我很抱歉。
I’m sorry.
以西结·雅各布森, ,该履行你小叔子的职责了,问她吧。
Ezekiel Jakobson, it falls to you to perform the duty of the brother-in-law. Ask her.
让我们把这件事做完
Let us get this done with.
但是,威廉叔叔,我才12岁,我仍然讨厌女孩。
But, Uncle Wilhelm, I’m only 12 years old. I still hate girls.
我更喜欢青蛙。
不要在上帝的眼中出丑!
– L-I’d much prefer a frog…
– Don’t disgrace yourself in the eyes of God!
-请问她。
-但我会成为一个坏丈夫。
– Ask her, please.
– But I’d make a bad husband.
-别逼我这么做
-你一定要, 孩子!
– Don’t make me do this.
– You must, child!
这是上帝的规定,你必须满足他的要求。
It’s the Lord’s rules. You must please Him.
-呃..。
-你会吗, 嗯..
Uh… will you…
Will you, um…
-你想..。
-去吧, 以西结。
– Do you wanna…
– Go ahead, Ezekiel.
-去吧。
-你想..
– Go ahead.
– Do you wanna…
你想结婚..
Do you… wanna marry…
你知道我的意思
我不能。。。我要窒息了。窒息了!
You-You know what I mean.
I can’t… I can’t breathe. I can’t breathe!
你们在外面晒了太久的太阳了。
You guys have been out in the sun for too long.
你结婚..
You marry…
你想嫁给我吗?你这个蠢猪!
Do you wanna marry me or not, you dumb pig?
我得承认
Guys, I admit…
这是一个扭曲男女关系的蠢事
this is one goofy twist on the whole boy-girl thing…
但不要把婴儿连同洗澡水一起倒掉,OK?
but let’s not throw the baby out with the bathwater, okay?
如果你想冠冕堂皇的给我讲圣经
If you would have told me out on the street that the Bible…
那么你找对人了。
is the happening book that I now think it is, you could’ve knocked me over with a feather.
我已经看见过圣光
But, guys, I have seen the light.
我已被救赎,所以,如果我留在这里
I have been saved. So, if the only way I could stick around here…
吸收更多的宗教思想的唯一方式是嫁给这个小侏儒的话
and soak up more of this religion stuff is to get hitched to the little midget…
那么,我愿意
then count me in, honey.
我的答案是肯定的。
My answer is yes.
我会嫁给这个小鬼
I’ll marry the little brat…
但不能再搞那个昏迷把戏了
but that little fainting trick has got to go.
怎能允许这样?
不能挑战上帝!
– How can we allow this?
– It’s not our place to challenge the Lord!
我们相信我们的兄弟部落不会如此刻板。
We do not believe that our brother colonies would be so literal to the written word.
我们会被嘲笑
-这是正确的!
– We will be ridiculed!
– This is correct!
他们不会相信我们
没有人会
– None of them will believe us!
– No one will.
– There must be something.必定在某个地方…
圣经不会约束孩子!
– The Bible doesn’t say anything about children!
我们不需要这样!
– We must not do this!
我的子民!
My people!
My people!
如果我们现在开始质疑圣经的智慧
If we begin to question the wisdom of the Bible now…
我们该何去何从?
where do we start and when do we stop?
停下!
Stop it!
你接受这姊妹作为主的礼物吗?
我接受。
– Do you accept this sister as a gift from the Lord?
– I do.
在所有属灵的事上,你都愿意顺服你的丈夫吗?
Will you be obedient to your husband in all spiritual matters…
你们会鼓励彼此过敬虔的生活吗?
and will you encourage each other to live godly lives?
是的,我会。
Ja, I do.
可以了,你可以吻新娘
It’s done. You may kiss the bride.
我宁愿吻山羊
I’d rather kiss a goat.
以西结,你该吻新娘了!
Ezekiel, you may kiss the bride… now!
-为我做吧!
-以西结!
– Do it for me!
– Ezekiel.!
Ezek… Eze…
小大人,你知道该做啥吗?
– Do you know what to do, big guy?
-不要让她太兴奋。
– Don’t get her too excited.
-如果你需要帮助, 请告诉我。
-做好工作, 亲爱的孩子。
– If you need any help, let me know.
– Do a good job, lover boy.
小情郎。
Lover boy.
晚安-晚安, 小情郎。
Nighty-night, lover boy.
脱掉你的衣服,我的女人!
Take off your garments, o’woman of mine.!
让你看看真男人是啥样!
Let me show you what a real man is.!
哈瓦娜,停下,你要把床搞垮了!
Havana, stop it, you’re breaking the bed.!
哦, 哈瓦娜, 住手, 住手
Oh, Havana, stop it, stop it.
住手!