她说有一个床位被预订了 但还是去一趟吧
She said there was a spot that was spoken for, but just go on down.
-谢谢你 谢丽尔 -没事 不客气
– Thank you, Cheryl. – Yeah. You’re welcome.
妈妈 我的钉鞋呢
Mom, where are my cleats?
看看你的床底下 亲爱的 快救我离开这里
Check under your bed, honey. Get me outta here.
-所以你是个足球妈妈 -也太假了
– So you’re a soccer mom. – Such a fake.
说不好 我觉得我比你假多了
I don’t know. I think I got you out-faked by a mile.
你真的认为戒毒中心…
You really think rehab…
怎么
What?
你觉得这次会有用吗
Think it’ll do any good this time?
你想我吗
You miss me?
想
Yeah.
琳赛来了吗
Is Lindsay around?
她不是总跟她的白马王子在一起吗
Not spending all her time with Prince Charming?
是啊 你都懂的
Yeah, you know how it is.
我…
I, uh…
-我给你带了这个 -这是什么
– I brought you this. – What’s this?
你在这里可以做的一些事
Just some stuff for you to do while you’re in here
妈妈的待办事项之书 每日进度记录表
JD制♥作♥
免得你觉得无聊
so you don’t get bored.
里面有笑话 数学题 还有一些《圣经》的内容
It’s got funny jokes and math problems and some Bible stuff, too.
是我做的
I made it.
我爱你
I love you.
我出去后 一定会给我们创造一个真正的家
When I get out of here, I’m going to make a real home for us.
好吗
Okay?
你要帮我养成多下厨
You gotta help me do more
还有其他的健康习惯 好吗
cooking and all that healthy stuff, okay?
一切都会不一样
It’s gonna be different now.
这里是新起点 请问要转接哪里
New Beginnings. How may I direct your call?
-你好 -你好
– Hi. – Hi.
我们是来看我儿子维克托的 维克多·博伊德
We’re here to visit my son Victor. Victor Boyd.
没问题 请坐
Oh, of course. Please have a seat.
你好 先生 什么事
Hi, sir. Yes?
你好 我是JD·万斯 我找萨莉·科茨
Hello. I’m J.D. Vance. I’m here to see Sally Coates.
说实话 我知道你和谢丽尔是老相识了
Listen, to be honest with you, I know you and Cheryl go back,
如果可以我也很乐意帮忙 但是
and I’d love to help you out if I could, but there’s
-列入等待名单有一定的程序… -我…
– a procedure to getting on the wait list… – I…
女士 我明白
Ma’am, I understand.
但几年前我外婆去世后
Okay, but my mom, she’s had a really
我妈妈真的过得很艰难
tough time since Mamaw died a few years back.
我也希望我能帮忙 只是…
I wish I could help. It’s just…
我尊重你按程序办事的需要
I respect your need to follow procedure.
我知道她搞砸了
I know she messed up.
而且她不断重蹈覆辙
And she’s had a history of it,
但她也有非常善良的时候
but she also has a history of being a pretty good person.
她是单身母亲 却供自己上完了护理学校
She put herself through nursing school as a single mother,
现在我进了法学院
and now I’m at law school.
我真的…女士 我真的觉得…
I just… I really… Ma’am, I really think that…
如果我妈妈 如果有人相信她…
If my mom, if she had somebody to believe in her…
你要明白我不能离开这里
Just you need to understand that I can’t leave here.
我做不到 我要尽我最大的努力
I can’t until I’ve done everything humanly possible.
明白吗 她是我的家人
All right? This is my family.
所以除非你把我拖出去
So until you drag me out of here,
我会一直给你提供理由
I’m gonna keep giving you reasons.
杰森·弗利普 请到小组会议室报到
Jason Flip, please report to the Group Room.
杰森·弗利普 请去小组会议室 谢谢
Jason Flip, to the group room please. Thank you.
只要能戒一天 就能戒一辈子
-很高兴我能帮忙 -太感谢你了
– Glad I was able to help. – Thank you so much.
搞定了 小琳
Good, Linds.
好 请体谅一下
Okay, uh, bear with me here.
这张刷500 这张刷1000
Five hundred on this one and a thousand on this one.
不好意思 是这张刷500 这张刷1000
Sorry. Five hundred on this one and a thousand on this one.
这张吗
This one?
我们现在先刷上 但等她入院了才会扣款
We’ll authorize it now, but it won’t charge till she’s admitted.
对 好的
Yup. Okay.
第一周的应该够了
And that should be for the first week.
来接我吧
Pick me up here.
需要先支付前两周的费用 才能让她入院
I need payment for the first two weeks to check her in.
好吧
Okay. Um…
好吧 这张再刷500
Okay, put 500 more on this one
还有…这张刷1000
and, uh… 1,000 on that one.
应该可以了 如果都能刷的话请告诉我
And that should be… good. Let me know if those all go through.
麻烦你了
Sorry about this.
最后一张
Last one.
好了 通过了
Okay, you’re good.
-真的吗 -是的
– Are you serious? – I am!
太好了 谢谢你
Okay, perfect. Thank you.
好了
That’s done.
太好了 我会回来签字的
Amazing. I’ll come back and sign those.
-我先去告诉我妈妈 -好的 先生
– I’m just gonna let my mom know what’s going on. – Yes, sir.
好 可以了
Okay, uh, you’re good to go.
只需医生和治疗师对你做评估了
Once the doctor and the therapist do their assessment of you.
-不用了 谢谢 -你在说什么
– No, thanks. – What are you talking about?
我改主意了
I changed my mind.
-妈 你要去哪 -什么意思
– Mom, where are you going? – What do you mean?
-我好不容易求他们收你入院 -没人让你这么做
– I begged them to let you stay here. – Well, nobody asked you to.
-我不用人施舍 -妈 我来这干嘛
– I’m not a charity case. – Why am I here, Mom?
-或许是为了有优越感 -你怎么能这么自私
– Feel superior maybe? – How can you be so fucking selfish?
-你都不在乎你拖累了琳赛吗 -JD 闭嘴
– Do you even care what you do to Lindsay? – J.D., shut up.
-别扯上琳赛 -你也同样拖累了外婆
– You leave Lindsay out of this! – You did the same thing to Mamaw.
你对她予取予求
You just took and took from her
直到她几乎破产
until she was practically bankrupt.
是啊 她可真是个圣人
Yeah, she was a goddamn saint.
她所做的一切都是为了帮你
All she ever did was bail you out!
但关键的时候都没帮我
Except when it mattered!
你真想死吗 妈 还是你连死都懒得
Do you actually want to be dead, Mom? Or you just too lazy to try?
-JD 别说了 -我可没少试过
– J.D.! Don’t! – Oh, I tried… plenty!
-我不管她了 -别说蠢话
– I’m done with her. – Don’t be stupid.
我们不能把她丢在这里 她没有地方可去
We can’t leave her here. She’s got no place to go.
-你为什么总是替她辩解 琳赛 -我没有
– Why are you keep defending her, Lindsay? – I’m not!
她对你最过分了
She was worse to you than anybody.
现在她只是让你感到内疚
Now she’s just making you feel guilty.
就像她对外婆做的一样
Just like she did with Mamaw.
有些事你不知道 JD
You don’t know everything, J.D.
她从我们小时候就这么对我们的 琳赛 拜托
She’s been doing this since we were kids, Lindsay. Come on.
不是她起头的
Well, it didn’t start with her.
妈妈和洛瑞姨妈的经历比我们还悲惨
Mom and Aunt Lori, they had it worse than us.
那个家里就是战场
It was a war in that house.
贝弗丽 带你妹妹藏在壁橱里 快点
Beverly, you hide your sister in the closet! Go on!
-闭嘴 -你算什么男人
– Shut up! – What kinda man are you?
你要是再醉醺醺的回家
You come home drunk one more time,
我就放火烧死你
I’m gonna light your ass on fire!
我他妈想回家就回家
I’ll come home whenever I goddamn please!
滚出去 你个醉鬼
Get out, you drunk asshole!
-你给我闭嘴 否则等着瞧 -住手
– You shut your mouth! See what happens! – Stop!
住手 滚出去
Stop it! Get out!
你个狗♥娘♥养♥的 躺在自己的尿里
You goddamn son of a bitch. You’re lying there in your own piss!
我警告过你
I told you what I was gonna do!
这是你自找的
This is your own doing!
你算哪门子父亲
You’re no goddamn father!
我不能替她辩解…
I can’t defend her…
但我努力去谅解她
But I’m trying to forgive her.
如果你做不到
If you don’t, you’re never
你就永远别想摆脱你想摆脱的这一切
gonna get out of what you’re trying to get out of.
妈 这是…
Mom, this is…
这是我女友 她叫乌莎
This is my girlfriend. This is Usha.
她是哪里人
What is she?
她是印度人
She’s Indian.
她很漂亮
Well, she’s really pretty.
我想你会很喜欢她的
I think you’d like her a lot.
你应该带她回来
You should bring her here.
我最近状态很不错