Get in the fucking car! Come on!
-谢天谢地你们来了 -你打给他们的吗 贱♥人♥
– Thank God you’re here! – Did you call them, you bitch, huh?
她硬闯进我家
She barged into my house.
-这是我的家事 -放开那个男孩 女士
– This is a family matter. – Let the boy go, ma’am!
我什么都没做 是他犯浑
I didn’t do anything. He’s just being a brat.
松开那个男孩
Take your hands off of the boy!
-开什么玩笑呢 -退后
– Are you kidding me right now? – Step back.
起来吧 孩子
Come on, son.
请填写详细信息
您的姓名 JD·万斯
病人全名 贝弗丽·万斯
帕克斯
米德尔顿治疗中心
网络连接失败
开什么玩笑
Are you kidding me?
老天
Christ.
你们能弄下无线网吗 太不稳定了
Can y’all do something about this Wi-Fi? It’s shit.
弄不好 伙计 就是那样 时有时无
Nah, man, it comes and it goes.
天呐 宝贝
God. Hey, babe.
我以为你晚宴结束后会过来
I thought you were coming over after your dinner.
抱歉 我有别的事要处理
Yeah, uh, sorry about that. I sort of got sidetracked.
面试怎么样
So, how was it?
我不知道 我感觉我搞砸了
I don’t know. I think I fucked it up pretty good.
-别这样 JD -我顶撞了其中一位合伙人
– Come on, JD – I sort of lost it on one of the partners.
他活该
He deserved it,
不过我那样对他
but I’m guessing that isn’t sort of thing
应该进不了终面了
that gets you a final interview, you know.
-JD -在 在 我在呢
– JD? – Yeah, yeah, yeah, I’m here.
在哪里
Here where?
应该是在新泽西吧
Somewhere in New Jersey, I think.
什么
What?
24小时营业
但你明天不是还有面试吗
Yeah, but… Don’t you have interviews tomorrow?
我妈进医院了
My mom’s in the hospital.
天啊 怎么回事 她还好吗
Oh, my God. What happened? Is she, is she okay?
她复吸了
She’s using again.
天啊 我很遗憾 JD
Oh, my God, I’m so sorry, JD
我 我得回去一趟
Yeah, I just… I gotta get back there.
-需要我飞过去陪你吗 -不用
– Hey, um, do you want me to fly out? – No, please.
我现在就可以订航♥班♥
I can look up a flight right now.
乌莎 谢谢 但是不必了
Usha, thank you, but you don’t have to do that.
好吧
Okay.
或许你可以找个教授帮你争取一下
Hey, listen, maybe you could ask a professor to reach out for you.
-再争取一次机会 -那他们该说什么
– You know, ask for another chance. – What are they gonna say?
“他面试是表现不好 但他的家庭情况很糟糕
“I know he tanked his interview, but he’s from a fucked up family.”
我们再给他一次机会吧”
“Let’s give him another chance.”
抱歉 伙计 你的卡被拒了
Sorry, man. Your card declined.
不会吧 抱歉
Really? Sorry…
抱歉 乌莎 我先挂了 好吗
Sorry, Usha. Can I call you back?
好的
Yeah.
到那边后打给我 好吗
Call me when you get there, ok?
这张卡应该可以 抱歉
This one should work. Sorry.
好的
Okay.
听着 一切都会好起来的 JD
Listen, it’s… it’s all gonna be okay, JD
小心驾驶
Just… Just drive safe.
谢谢 宝贝
Thanks, babe.
再见
Goodbye.
再见
Bye.
县治安官
-我外孙在哪呢 -在这
– Where’s my grandson? – Right here.
他犯了什么罪要被关在警车里
What’s he doing in a cop car like a goddamn criminal?
女士 这样是为了确保他的安全
Ma’am, we’re making sure he’s safe.
我们来了 不是吗 让他出来
Well, we’re here, ain’t we? Get him out of there.
-我会让他出来 你们都得保持镇静 -好的
– I’ll let him out. Everybody need stay calm. – All right.
过来 没事了 JD 没事了
Come here. You’re all right, JD You’re all right.
没事了
You’re all right.
我什么都没做
I didn’t do anything!
-放开她 -别 JD
– Let her go! – No, JD!
放开她
Let her go!
-放开我妈 放开她 -孩子 孩子
– Let my mom go! Let her go! – Son, son,
我来跟你说下我们会怎么处理
let me explain how this’s gonna work.
-不 无事发生 不是你看到的那样 -听我说
– No! Nothing happened! It’s not what it looks like… – Listen to me!
听我说
Listen to me.
这在你家也许是常事 但这样不对
This might be normal in your family, but it’s not right.
你妈妈需要帮助
Your mom’s gonna need some help.
你告诉我们发生了什么 我们就可以帮助她
Now, we can get it for her if you tell us what happened.
孩子 她有没有打你
Son, did she hit you?
没有
No.
她什么都没做
She didn’t do anything.
是我犯傻
I was just being stupid.
好吧
All right.
解开手铐 没人要起诉
Take ’em off. Nobody’s gonna press charges.
没事的 你是个好孩子 JD
It’s gonna be all right. You’re a good boy, JD
找我们是对的 孩子 做得很对
You did good to call us, son. You did good.
-没事了吧 -我没事
– Are you okay now? – I’m okay.
俄亥俄州 米德尔顿
朋友们 现在是早上8点15分
All right, folks! It’s 8:15 a.m.
欢迎收听乡村音乐频道
Here at WGGC.
崔西和斯科特在此主持
You’re with Trish and Scott.
今天一整天 我们都在米德尔顿溜冰场
We are broadcasting live all
为您直播 还有好礼相送
day from Middletown Skateway with giveaways.
-对吗 崔西 -没错 斯科特
– Right, Trish? – That’s right, Scott!
FM93.8准备了好东西
93.8’s got the hookup for you.
我们会免费送出25件T恤
Twenty-five people are gonna go home with free T-shirts…
我们还会送什么 斯科特
But what else are we gonna get, Scott?
还会送出两张布拉德·帕斯利演唱会门票
We have not one but two free tickets to see Brad Paisley…
-打扰一下 女士 -什么事
– Excuse me, ma’am. – Yes?
请帮我查一下
Can you please tell me where I can find…
-贝弗丽… -别跟我说什么规定
– Beverly… – Don’t tell me the rule!
哪条规定让你
What rule tells you you
把差点死掉的病人赶出医院
gotta kick someone out after they almost died?
我刚刚说了 这是24小时收治规定
As I have explained, it is a 24-hour policy.
你还没长痘的时候我就已经在这家医院工作了
I worked at this hospital before you had zits.
小点声 这里还有其他病人
Lower your voice. We have other patients here.
重大新闻 原来我们在医院呢 她可真有才
There’s a news flash. We’re in a hospital. She’s a genius.
我们最多只住一周而已
We are not asking for more than a week.
-她情况稳定 体征正常 -拜托你…
-She’s stable. Her vitals signs are normal. – Can you please…
不好意思 我是她的儿子
Excuse me. I’m her son.
各位 怎么回事
Guys, what’s going on?
他们想赶妈妈走 就是这么回事
They’re trying to kick Mom out, that’s what’s goin’ on.
你妈妈情况稳定 按医院规定可以出院了
Your mother’s stable, ready for discharge under hospital policy.
-放屁 我在出冷汗 还在发烧 -你看她
– My ass. I’m clammy, I have a fever. – Look at her!
-你们要送她去哪儿 -你们想送去哪都行
– Where are you sending her? – Wherever you want to take her.
有没有什么安置病人的机构
Is there a facility that you set up for patients?
这一带有几家私立的机构可供选择
There are several private options in the area.
我可以请出院顾问来跟你们谈
I can have the discharge planner come speak with you about it.
-得了吧 -那太好了
– Oh, please. – That would be great.
我们需要人帮忙弄清楚
We could use the help figuring out
保险能支付哪些费用 我们还要做些什么
what insurance will cover and what else we gotta do.
你妈妈没有保险
Your mother doesn’t have insurance.
我没续费
I let it lapse.
我在这家医院工作的时候
When I worked here in the hospital,
我们不会因为病人没钱就赶走他们
we didn’t turf patients because they couldn’t pay.
女士 这是医院的规定
Ma’am, this is the hospital’s policy.
给特里·克利里打电♥话♥
Call Terry Cleary…
特里·克利里十几年前就离开医院了
Terry Cleary hasn’t worked here in over ten years.
好 那就叫个能管事的人来
Okay, well, call somebody who knows something!
-女士 请你叫一位主治医生来好吗 -好
– Ma’am, can you call any attending, please? – Done.
-太好了 谢谢 -真是谢谢你了
– Great. Thank you. – Thank you.
-她总算有点用了 -纽顿医生
– She is good for something. – Dr. Newton?
早上好 今天感觉怎么样
Morning. How are we all today?
如果有解决办法我们就会感觉好得多
We’d be a lot better if we could figure something fuckin’ out…
我们可以到走廊去谈吗
Can we talk out in the hallway, please?
-当然 -谢谢
– Sure. – Thank you.
到走廊去谈
Go out in the hall

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!