好的兄弟
Okay, brother
我们不会再行进10英里却没有水
We ain’t gonna make another 10 miles without water
等我的口哨
On the whistle
你真是这么愚蠢么
Are you bloody stupid?!
走兄弟走
Go, brother! Go!
放松孩子
Easy, boys
到大马士革还有很长的路
Long way to Damascus
地狱之火里是什么
What in hellfire?
出发兄弟
Let’s go, brother
最好在下一个水坑之前提高水价王子
Better up your price at the next water hole, Prince
你是被西风吹来的 宾阿尔利
You are carried by the West Wind itself, Bin Al Reeh
多少掉队的
How many have fallen?
报告说有39个掉队了
The report claims 39 have fallen out,
11个在沙暴中失踪了
and 1 1 were lost in the sandstorm
用冷水给他洗一洗
Wash him with cold water
我不相信
I don’t believe it
你从沙暴中逃脱了
You survived the sandstorm
阿♥拉♥肯定有一个更加严厉的判决在等着你
Allah must have a more severe judgment awaiting you
谢谢伙伴
Thanks, partner
代代 我们有一整天的休息时间
Daidai, we have one full day’s rest
在去伊♥拉♥克♥的长途跋涉之前
before the long march to lraq
阿尔哈托会从队伍中脱离
Al-Hattal will break away from the pack
那只野马还在所以我们必须保持步伐
The mustang is still in, so we must maintain the pace
你听见我说话了么
Do you hear me?
看着我
Look at me!
一角钱图书馆
DlME LlBRARY
布法罗比尔的蛮荒西部
BUFFALO BlLL’S WlLD WEST
阁下
Your Excellency
-安宁永远伴随你 -也伴随你
-Peace be with you -And also be with you
保佑你 酋长
Bless you, sheikh of sheikhs
请坐 卡蒂勃打起精神
sit, Katib Revive thy spirit
阿♥拉♥真♥主♥的意愿 我从没想错过这场伟大的比赛 叔叔
Allah willing, I never miss the great race, Uncle
如果我有更多的牲口我会把他们都赌上
If I owned more flocks,
我来恳求你最后一次
I have come to beseech you one last time
原谅我允许我共同分享我们祖先的所有权马
Forgive me, and allow me to share in the ownership of our forefathers, horses
你没有这样的律条使你
You have not the discipline to be keeper
拥有像你祖父的马那样的皇权
of such royalty as your grandfather,s horses
特别是阿尔哈托 -他是我的儿子
Least of all Al-Hattal -he is my son
去抢劫朝圣吧 那是你的职业
Go rob pilgrims That is your calling
甚至受祝福的先知在他的时代也是个袭击者
Even the blessed Prophet was a raider in his time
这是亵渎
This is blasphemy
咖啡怎么样
How is the coffee?
好极了我苏醒了
Most excellent I am revived
如果有人把马蹄铁扔进罐子里
If one tossed a horseshoe into the pot,
你认为他会笔直站立么
do you think it would stand erect?
在你的年龄叔叔可能那是唯一会发生的
At your age, Uncle, perhaps it is the only thing that might
如此大胆的说一个没有妻子的男人
Boldly spoken for a man with no wives
你的身体怎么样叔叔
How is your health, Uncle?
我有战士的祖父的血统
I have the blood of a warrior grandfather
请求您法兰克先生 听我说
Please, Mr Frank Listen to me
会有很多天没有草
There will be no grazing for many days
没关系 我装了一些大麦
That’s all right I packed some barley
拿着这些
Take these
什么
What’s that?
日期
Dates
相信我
Trust me
拿着这张兽皮
Take with you this skin
它涂满了骆驼的黄油
It is filled with the butter of camel
混合上水给你和你的马
Mix it with the water for both you and your horse
他会保持你活着穿过哈玛德
It will keep you alive across the Hammad
不要怕蝗虫 那是上天的礼物
And fear not the locusts They are a gift from above
不是灾祸 正如你可能会相信的
Not a plague, as you might believe
为什么你要帮助我
Why are you trying to help me?
如果宾阿尔利王子赢了对阿尔哈托的比赛
If Prince Bin Al Reeh wins the race on Al-Hattal,
我会成为他的第5个妻子
I become his fifth wife
他的妻妾里最小的一个
The youngest of his harem
只是他房♥子中的一个奴隶
No more than a slave in his house
我不知道你是不是像传言中的那样强
I do not know if you are as good as it is said
但是我对花斑马充满信心
But I have faith in the painted stallion
据说你在野外捕获的它
It is said that you captured him in the wild
荒地
Badlands
很久以前了
Long time ago
你怎么驯养它
How did you tame him?
我不驯养它
I didn’t
你为什么穿那个
Why do you wear that?
说实话你不知道我们的世界
Verily, you do not know our world
这是牛仔的踢马刺
This is a cowboy’s spur
是的
Yeah
我父亲读了很多外面世界的书
My father reads many books from the outside world
但是他真正喜欢的文学作品是
But his true enjoyment of literature,
野蛮的比尔与不幸的简
it is of Wild Bill and Calamity Jane
你在胡说
You’re boshing me
在这个荒蛮的西部中 也有游牧部落
In this Wild West, there are nomads, also
红人
The red people
象比都人 他们是马的民族
Like the Bedou, they are a horse culture
你见过他们正在消失的同类吗
Have you seen their vanishing kind?
我就是他们的同类
I am their kind
我的父亲是个骑士侦察兵
My father was a cavalry scout
他与酋长的女儿坠入爱河
He fell in love with a chief’s daughter
取了她
Married her
他们给我取名叫法兰克·T
They called me Frank T
我的祖母给我起名叫霍克斯拉图
My grandmother named me Hokshelato
意思是兰色的孩子
It means blue child
我应该只把你当成白人看待
I would know you only as a white man
也许我也应该学会 擅长把自己的脸藏起来
Maybe I got good at hiding my face, too
为什么
Why?
你不懂我们的世界
You don’t know our world
小心
Look out!
愚蠢的外来人
Foolish is a foreigner
阿♥拉♥已经决定在这些夜晚不让我安睡
Allah has decided that I should not sleep well these nights
你玷污了这个房♥子
You have disgraced this house
我感到很恶心
I am sickened
-事情并不是你见到的那样 -他强迫你进入他的住处
-It is not how it appears -He forced you into his quarters
不是我自己愿意的
No, I went by my own volition
我只是想与他说说话
I wished only to speak with him
他没有碰你的女儿 只是想保护她远离危险
He did not touch your daughter, but tried to protect her from danger
我是负责任的
I am responsible
你为什么不把我毒死扎兹拉
Have you ever considered just poisoning me, Jazira?
为什么用这种慢慢的方式折磨我
Why torture me with slow precision?
为什么强迫我嫁给一个 从来没有看过我一眼的人
Why force me to marry a man who has never looked at me?
如果他看过你一眼我会砍下也的头
If he looks at you, I have to cut off his head
你还不是他的财产
You are not yet his property
西部的部落的妇女已经不再戴面纱了
The women of the western tribes no longer wear the veil
只好祈祷你生在西部部落了 我不会允许这样做的
Pray you were of a western tribe I would not be in this position
在大竞赛在为你感到羞耻
And in the middle of the great race shame upon you
为你羞耻父亲
shame upon you, Father
为你只在没有见到时允许我骑马
For allowing me to ride horses when no one sees
为你当男人做朝圣时带我狩猎瞪羚
For taking me on gazelle hunts when the men make pilgrimage
你是我的一切 你是我的财富
You are all I have You are my treasure
可是当人们的目光都盯着伟大的酋长时 我是卑下的
But when the eyes of the people are on the great sheikh, I am lowly
放开他
Let him go
你怎么敢在我的帐篷里 对一个男人发号♥施令
How dare you give orders to a man in my tent
把那个女人从我的办公帐篷中带出去
Remove a certain woman to the tent of office
不这是不对的
No It is not right
等等 她
Wait a minute She
先生
Sir!
法律是这样写的霍普金斯先生
It is written, Mr Hopkins
如果任何我们的贞洁的女人犯了淫邪之罪
If any of our chaste women commit lewdness
一经证实
with evidence against them,
男人就得被带到外面用乱石砸死
so shall they be taken out and stoned

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!