Jesus.
The days that we have seen.
我们见识过的日子
“我不认识你,老人”
I know thee not, old man.
国王对爵士表示了恶感
The king hath run bad humours on the knight.
“尼母,你说对了”
Nym, thou hast spoke the right.
“他的心碎了,补不回去了”
His heart is fracted and… corroborate.
国王是个好国王
The king’s a good king,
但是也就是这个样子
but it must be as it may.
“他也会发脾气,冲动行动”
He passes some humours and careers.
让我们去安慰爵士吧!
Let us condole the knight,
“因为,小羊儿们”
for, Lambkins, we will live.
我们会活下去
法国藉良好情报得知这可怕举动
The French, advised by good intelligence…
of this most dreadful preparation,
畏惧颤抖
shake in their fear…
却藉可怕折诡计
and with pale policy seek to divert the English purposes.
使英国人改变心意
噢!英国
Oh, England, model to thy inward greatness.
你内在的气魄是如此伟大
宛如一颗雄心藏在微小身躯中
Like a little body with a mighty heart.
若你的所有子女个个尽忠
What mightst thou do that honour would thee do…
你将能成就多大的丰功伟业?
were all thy children kind and natural?
但看哪!法国由你身上找到弱点
But see, thy fault France hath in thee found out.
一群没有良心的人
A nest of hollow bosoms which he fills with treacherous crowns…
他用金钱买♥♥通了叛徒
and three corrupted men.
三个腐♥败♥的人
一个是剑桥伯爵查理
One, Richard Earl of Cambridge,
其次是马森动爵亨利
and the second, Henry Lord Scroop of Masham,
第三是诺山伯兰骑士汤玛斯葛雷
and the third, Sir Thomas Grey, knight, of Northumberland,
为了法国的金子!的确是金子
have for the gilt of France… oh, guilt indeed…
与畏惧的法国人串通
confirmed conspiracy with fearful France,
他们将置这位贤君于死地
and by their hands this grace of kings must die,
三个卖♥♥♥国♥♥贼♥已答应
ere he take ship for France.
在他动身航向法军前动手
The traitors are agreed.
国王已由伦敦出发
The king is set from London,
“观众们,现在场景转至南安普敦”
and the scene is now transported, gentles,
to Southampton.
“老天,陛下真大胆”
Before God, his grace is bold to trust these traitors.
竟敢信任这些叛徒
They shall be apprehended by and by.
他们终将会被绳之以法的
How smooth and even they do bear themselves,
他们的举止是多么圆滑安详
好似心中充满忠诚
as if allegiance in their bosoms sat crowned with faith and constant loyalty.
缀着信赖与忠贞
皇上已经得知他们的意图
The king hath note of all they intend by interception which they dream not of.
消息来源是他们绝不敢梦想的
Nay, but the man that was his bedfellow,
那个人以前是他的至友
他将无数恩惠施予他
whom he hath dulled and cloyed with gracious favours…
而他竟为了外国人的钱叛国
That he should, for a foreign purse,
却置陛下于死地
so sell his sovereign’s life to death and treachery.
“现在乘着顺风,我们要上船了”
Now sits the wind fair, and we will aboard.
“剑桥伯爵,马森动爵”
My lord of Cambridge and my kind lord of Masham…
and you, my gentle knight, give me your thoughts.
“和我的好骑士,请提供意见”
你们认为我们的军力
Think you not that the powers we bear with us…
能攻破法国♥军♥队的防守吗?
will cut their passage through the force of France?
“无庸置疑,陛下”
– No doubt, my liege, if each man do his best. – I doubt not that.
只要人人尽力便可以
我毫不怀疑
Never was monarch better feared and loved than is your majesty.
没有别的君王如陛下
令人敬爱若是的确
True.
那我们有理由大表感激
We therefore have great cause of thankfulness.
Uncle of Exeter, enlarge the man committed yesterday…
艾克斯特叔父
释放昨天那个咒骂我的人
that railed against our person.
我们认为是过多的酒令他如此
We consider it was excess of wine that set him on,
“现在他既已想通,便原谅他吧!”
And on his more advice we pardon him.
“那虽是慈悲,但也于纵容了”
That’s mercy, but too much security.
“惩罚他吧,皇上”
Let him be punished, sovereign, lest example breed by his sufferance, more of such a kind.
免得对他的容忍♥反而成了坏模范
Oh, let us yet be merciful.
还是让我们慈悲些吧!
So may your highness, and yet punish too.
“是可以,陛下,但也应处罚”
“陛下,在他受到惩罚后再赦免他”
Sir, you show great mercy if you give him life…
after the taste of much correction.
便已是大发慈悲了
Alas, your too much love and care of me…
啊!你们…
对我的过度关爱
are heavy orisons against this poor wretch.
却使这个可怜人得受到重惩
若因酒醉犯下的小错都不容忽视
If little faults proceeding on distemper shall not be winked at,
当重大的罪行在慎密筹划后
how shall we stretch our eye when capital crimes, chewed,
“出现在我们面前时,又当如何?”
swallowed and digested, appear before us?
我们还是释放那个人吧!
We’ll yet enlarge that man,
“虽然白爵,动爵和葛雷”
though Cambridge, Scroop and Grey,
in their dear care and tender preservation…
出于对我的关切和爱护
of our person would have him punished.
宁可护他受到处罚
现在讨伦我们的法国事务
And now to our French causes.
谁是最近指派的执行官
– Who are the late commissioners? – I one, my lord.
我是其中一个
– Your highness bade me ask for it today. – So did you me, my liege.
陛下吩咐我今天请求任命状
“你也如此吩咐我,陛下,我也是”
– And I, my lord sovereign. – Then, Richard Earl of Cambridge, there is yours.
“那剑桥伯爵查理,这是你的”
“这是你的,马森动爵”
There yours, Lord Scroop of Masham,
“诺山伯兰的葛雷爵士,这是你的”
and sir knight, Grey of Northumberland, this same is yours.
展信阅读
Read them…
了解我明白你们的价值
and know…
I know your worthiness.
“威斯摩兰伯爵,艾克斯特叔父”
My Lord of Westmorland, uncle Exeter, we will aboard tonight.
我们今晚出发
“怎么了,各位?”
Why, how now, gentlemen
在信中看见什么?为什么脸色苍白?
what see you in those papers that you lose so much complexion?
“我认罪,并乞求皇上慈悲”
I do confess my fault and do submit me to your highness’ mercy.
我们全部认罪
– To which we all appeal. – The mercy that was quick in us of late…
原本我们心存的慈悲
by your own counsel is suppressed and killed.
不久前才被你们的忠告压制消灭
你们还敢厚颜侈言慈悲
You must not dare for shame to talk of mercy!
为了个人因素转而背叛好友
For your own reasons turn into your bosoms as dogs upon their masters worrying you.
宛如家犬对主人利齿相向
“看看你们,我的公卿,贵族好友”
See you, my princes and my noble peers, these English monsters.
这此英国妖徒
我该对你说什么?动爵
What shall I say to thee, Lord Scroop,
“你这残忍♥,不知感恩”
thou cruel, ingrateful,
“野恋,没有人性的东西”
savage and inhuman creature?
你!
Thou knave thou!
你掌握着我所有政策的决定关键
Thou that didst bear the key of all my counsels, that knewest the very bottom of my soul,
你了解我的灵魂最深处
“真是要钱,几乎可将我铸成金币”
that almost mightst have coined me into gold,
你真会为了钱财出♥卖♥♥♥我?
which thou have practised on me for thy use.
外国的贿赂真的可能由你身上
May it be possible that foreign hire…
粹出邪恶的星火之光来加害于我
could out of thee extract one spark of evil that might annoy my finger?
真是太奇怪了
‘Tis so strange…
尽管是事实黑白分明的呈现我眼前
that though the truth of it stand off as gross as black and white,
我却仍不敢相信
my eye will scarcely see it.
你看起来是如此忠贞无邪
So… constant and unspotted didst thou seem…
因此你的堕落宛如霹雳
that this thy fall hath left a kind of blot…
“使最有才情,最有能力的人”
to mark the full-fraught man…
都变得可疑
and best indued with some suspicion.
我会为你垂泪
I will weep for thee.
因为我认为你的变节
For this revolt of thine, methinks, is like another fall of man.
宛如人类再一次的堕落
我以严重叛国罪的罪名逮捕你
I arrest thee of high treason by the name of Richard Earl of Cambridge.
剑桥伯爵理查
我以严重叛国罪的罪名逮捕你
I arrest thee of high treason by the name of Thomas Grey, Knight of Northumberland.
诺山伯兰骑士汤玛斯葛雷
我以严重叛国罪的罪名逮捕你
I arrest thee of high treason by the name of Henry Lord Scroop of Masham.
马森动爵亨利
听你们的判决
Hear your sentence.
You have conspired against our royal person,
你们背叛皇室
joined with an enemy proclaimed and from his coffers…
“私通敌国,收受谋杀我的订金”
received the golden earnest of our death wherein.
“为此,你们出♥卖♥♥♥国王任他遭屠♥杀♥”
You would have sold your king to slaughter,
让他的王公亲信受奴役
his princes and his peers to servitude,
让他的子民被欺压侮辱
his subjects to oppression and contempt…
使他的王国成为废墟
and his whole kingdom into desolation!
因此我将你们这些可怜虫处死刑
Get you therefore hence, poor miserable wretches, to your death,
“愿神慈悲,让你们耐心忍♥受苦果”
the taste whereof God of his mercy give you patience to endure…
并真正忏悔你们所犯的罪
and true repentance of all your dear offences.
带他们下去
Bear them hence.
“现在,大臣们,到法国去”