干♥你♥的 杰克
Fuck you, Jack!
Come on.
Hurry.
Twelve meters.
Here, pull it.
Hey, Brassai!
Yeah, scram.
人人都说性很猥亵 其实真正猥亵的是战争
Everybody says sex is obscene, but the only true obscenity is war.
我只相信
I believe…
懂得跳舞的上帝
only in a God who understood how to dance.
是不是很了不起?
Isn’t that something?
这是尼朱的名言
Nietzsche says that at the same time…
而德佬却扭曲了他的话
the Huns in Germany are gearing up, perverting what he says.
我们有这种理解的天份
We’re given this gift, don’t you know? The ability to understand.
可是没人想理解什么
Yet no one wants to understand.
我们有看读的能力
We’re given the ability to read.
看看尼朱、汤玛斯曼
I mean, read Nietzsche, read Thomas Mann…
史宾格勒、乔伊斯、伦波
read Spengler, Joyce, Rimbaud.
爱丽丝梦干仙境
Hell, read fucking”Alice In Wonderland”.
什么东西都故障了
Everything’s out of whack.
每个人都只为钱担心 而不接纳自我
People just worry about money now, and deny their inner self.
钱又算他妈的什么?
What the hell’s money anyway?
葡萄牙有句俗话说
There’s an old Portuguese saying:
如果大便有价值 穷♥人♥就没屁♥眼♥
“If shit had value, the poor wouldn’t have asses.”
钱 钱, 钱
Money, money, money.
他们走进夜晚的人群中
They walk through the night crowd protected by money…
在钱中打滚、沉醉、变笨
lulled by money, dulled by money.
一心只想着钱钱钱
No least single object anywhere that is not money, money, everywhere…
到处谈钱 还是不够
and still not enough.
没钱、有点钱、钱不够用 好多钱
And then no money or little money or less money…
就是钱 也只有钱
or more money. But money, always money.
你有钱 他没钱 钱决定一切
If you have money or you don’t, it’s the money that counts, and money makes money.
钱生钱 钱又是什么东西
But what makes money make money?
去他妈的
I say, what the hell?
像小丑一样离开世界 对吧? 小丑
We got to die to the world like the clowns. Right, clowns?

Right.
我没见过巴黎的日出
I’ve never seen the sunrise in Paris.
也没整晚不睡觉
I’ve never been up all night.
我也没这么认真地交往 一个女人
I’ve never been with a woman I could be so sincere with.
我心中充满写作之源
I feel so free to write now.
我帮你
I’ll help you.
我也帮你
And I’ll help you.
我感觉好清♥纯♥
I feel so pure…
好有力
so strong…
好新颖 亨利
so new, Henry.
你和我 不像一般的男女
You and I together, not any man or woman together.
Anaïs…
我要汲取你身上的一切
I’m going to demand everything of you.
包括不可能的
Even the impossible…
因为你鼓励了我
because you encourage it.
我该跪下来崇拜你
Maybe I should get down on my knees and worship you.
剥掉你的衣服
I’m going to undress you…
对你粗鲁一点
vulgarize you a bit.
掀起你的裙摆 -亨利 别在这
Lift up your dress. -No, Henry, not here.
别乱看
Don’t look around.
你像贵族
You little aristocrat.
别在乎
Don’t care.
我喜欢和你做♥爱♥ 教导你
I want to fuck you, and teach you things.
羞辱你
Humiliate you a little.
双腿夹着我
Wrap your leg around me.
我要你跟我一起来
I’m going to make you come with me.
很出色
Remarkable.
我没看过这么美的东西
This is one of the most beautiful things I’ve ever read.
日记没给任何人看过
I’ve never shown this diary to anyone before.
除了你
No one will ever know these things…
没人知道
but you.
你就要成为梦想的作家了
You’re becoming all the things you wished to be as a little girl.
我养了只小蟋蟀 -什么?
I had a cricket. -What?
装在笼子里的小蟋蟀
A little pet cricket in a cage.
我喜欢你的口音
I love your accent.
走到哪都带着
And I carried it everywhere with me.
到美国时 被移♥民♥局没收了
But when we arrived in America they took it away at the Immigration.
只让我留下这本日记
The only thing they let me keep in America was my diary.
和我的口音
And my accent.
你11岁时我就爱你了
I love you at 11.
我爱现在的你
I love you now.
一百岁也照爱
I will love you at 100.
来吧,
Here.
看看
Take a look.
What have we got here?
相当好
This is good.
有力 -你的也是
Powerful. -Yours, too.
你说实话的口气
You tell the truth with such…
这么委胞
delicacy.
希望你不介意 -介意?
I hope you don’t mind. -Mind?
怎么会? 我喜欢听积极的建议
Why should I mind? I welcome constructive criticism.

Good.
只要是建设性的
If it’s constructive.
你干什么? -只有几个小地方
What are you doing? -Just a few things.
太累赘
See, here it’s all shrieks and…
太抽象了
abstracts.
不能无病呻♥吟♥ 你得花时间再发挥
It’s too melodramatic. You got to take time to expand.
你喜欢这么做?
You’re enjoying this.
什么? -删改我的名字
What? -Cutting me up.
我不要照你的方式写
I don’t want to write the way you write.
我不要你学我呀
I don’t want you to write the way I write.
写自己的东西 我只是提供建议而已
You’ve got to write in your own voice. I’m just making a few suggestions.
这么写比较精简 你瞧
It’s tight in places. Here.
念出来听听看 -我才不让你称心如意呢
Read it out loud and see how it sounds. -I’m not going to give you that pleasure.
称心? 你等等
Pleasure? Hold on a minute here.
你不能接受? 要有接受批评的雅量
Can’t you take it? You got to take a few taps on the chin.
批评? 你这是践人自误呀
“A few taps on the chin”? Amuse yourself with someone else.
找个拳击手呀 -答对了 找拳手
A prizefighter, for instance. -You’re right. Exactly. A prizefighter.
偶尔被打倒的人 才学得到技巧
You got to get knocked down occasionally to acquire the necessary ring tactics…
战略和战斗的艺术
the strategy, the art of fighting.
不能关在房♥里打太极拳
You can’t just shadowbox in your room.
上了场支撑不到两分钟的
You won’t last two minutes when you step into the ring.
我对跟你比拳兴趣缺缺
I am not interested in stepping into a ring with you.
世界上早充满了打斗 真正需要的是彼此的支持
The world will give us plenty of beatings. What we need is each other’s support.
我可以以外行的身份批评你吗?
Should I criticize you like an outsider?
我可以说你是卡♥通♥作家
Should I say you write caricatures?
只以男人的观点写作
That you write only from a man’s point of view…
而不了解女人
and you can’t understand women?
你的作品中往往呈现 残暴的讯息
Should I say that sometimes there’s a touch of the brute in your writing?
你太偏向写实了
That you’re too much of a realist?
怎么了? 没有雅量?
What’s the matter? Can’t you take it?
像个拳手? -住手吧
Like a prizefighter? -Hey, knock it off.
你想打吗? -不要
You want to fight, huh? -No!
不要
Don’t.
别动 这样子好看
Leave it. It looks nice that way.
好野
Wild.
好自然
Loose.
你一直不喜欢我原先的样子
You never like the way I look.
我喜欢 我爱你头发
I do. I do love your hair.
只是觉得不该这么板整
I just think it shouldn’t be so severe.
这么紧 -和我的作品一样?
So tight. -Like my writing?
不像你的作品 我喜欢 我对你有信心
No, not like your writing. I love your writing. I believe in you.
昨晚我还想到我该娶你的
Last night I thought that you were the woman I should’ve been married to.
你跟我老是冷潮热风
You’re always ironizing with me.
没这个说法 该说冷嘲热讽
“Ironizing”? There’s no such word. It’s “to be ironic.”
我查字典 -嗨, 嗨!
Look it up. -Hey, hey!
他剽窃我的点子 用在自己的作品中
Then he steals my ideas and puts them in his novels.
亨利不是这种人 -我确定
Henry wouldn’t do that, Richard. -I’m sure of it.
他有时会翻我的手提箱
Somehow he got into my briefcase and swiped my ideas.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!