the photographer’s already inside.
弊,似乎摄影师已经进去
Everybody, stay right here.
大家不要走开
Hedwig, Hedwig, Hedwig…
赫域!
please don’t say anything.
不要开口,让我处理
Let me handle it.
– Phyllis Stein party.
– Who are you with?
费丽丝等人
什么人?
We’re A&R from A&M.
唱片制♥作♥组
Actually, this is a private event.
这是私人活动,对不起
I’m sorry.
– Private event?
– Mm-hmm.
私人活动?
As in, “You’re not on the list.”
即是说,没有邀请你们
As in, “Find it.”
即是说,你最好查清楚
I’m looking, and you know what?
查过,你们榜上无名
It’s not here.
– Justin!
– Get out of my fucking way!
Settle down.
我可以要你炒鱿鱼!
– I could have your job!
– I don’t think you could.
你就想不要碰我!
– Bitches!
– Where’s my fucking brooch?
我的棍呢?
We’re going to continue
to shadow Tommy’s tour.
我们会继续吊汤美尾
We’re going to squeeze the local press.
会利用本地传媒,到达纽约…
I do not want to blow our wad
我们上E台爆大获
on my E! channel contact
until we get to New York.
纽约最重要,对不对?
It’s all about New York.
Honey, I’ve thought about it,
我认真考虑过,还是不要拍照了
I think it’s a bad idea, this photo-op.
It was your idea.
拍照是你主意 现在改变主意
I’m second-guessing
myself now. I think…
I don’t think you should have
你还是不接触汤美好
any personal contact with Tommy.
我不同意
– I guess we disagree.
– Honey, we do disagree,
听我劝吧
– but please listen.
– Did you–
你把胸围放在干衣机内?
excuse me, did you put
a bra in a dryer?
What?
什么?
有没有把胸围放在干衣机内?
Did you put a bra in a dryer?!
Yes.
有 我告诉过你几多次?
How many times do I have to tell you?
You don’t put a bra in a dryer!
胸围放在干衣机内会走样!
It warps!
Hedwig, please, it’s a bra.
劳什么气嘛?只是个胸围
You can have one of mine. Please!
你可以要我的
美国,波利尼西亚,关岛巡逥演出
角色面试:年青,激进,金发
负责制片,音乐
我四处为家,旅途就是家
You know, ladies and gentlemen,
the road is my home.
家就是旅途
– My home, the road.
– Hear, hear.
想起旅途上遇到的人…
And when I think
about all the people
就不由得不想起负心人
I have come upon
in my travels,
I have to think
about the people
who have come
upon me.
汤美,你听到吗?
Tommy, can you
hear me?
从这个没有乳汁的奶♥子♥…
Yeah!
From this milkless tit,
你确确实实嘬出我们所称的,,,,,
you sucked
the very business
we call show!
演艺事业
想不想听听汤美真知的故事?
Okay.
You wanna know
about Tommy Gnosis?
想!
Yeah!
好,告诉你们好了
Okay, I’ll tell you
about Tommy Gnosis.
离婚后,我替人凑BB
After my divorce,
I scraped by
with babysitting gigs
and odd jobs–
更常做的是,替人吹BB
mostly the jobs
we call “blow.”
吹到口干喉疼,吹了多少,,,,,
I had lost my job
at the base PX,
and I had lost
my gag reflex.
你们可想而知
You do the math.
我替史碧将军凑BB
I sat for the baby
of General Speck.
史碧将军是附近军营的司令
He was the commander
of the nearby army fort,
他另一个儿子是…
and his other son was…
我前度小白脸,现在的天王巨星
the artist formerly known
as my buttboy.
当时叫汤美史碧
We’re talking about
Tommy Speck at this time.
Tommy Speck
was a 17-year-old
17岁少年
是经典摇滚乐迷
classic rock-loving,
也是电子游戏迷
“Dungeons and Dragons”
obsessed,
虔诚的基♥督♥教教♥徒♥
Jesus freak
酷爱钓鱼
with a fish on his truck.
我觉得他非常非常…
I found him
incredibly…
风♥骚♥
hot.
我当时再度爱上音乐
I had recently
returned
to my first love
of music.
试过在柏林唱歌♥,但听众掷番茄
I had tried singing once,
back in Berlin.
They threw tomatoes
after the show…
掷出来的番茄,够做一大盘沙律
I had a nice salad.
不过,我还是挺热心
But newly motivated,
买♥♥了具廉价电子琴
I got myself
a cheap electric piano
与几个韩国女士,组成乐队
and I found a couple
of Korean sergeants’ wives
who churned out
a mean rhythm section.
Denial!
多谢捧场
Thank you,
ladies and gentlemen,
thank you…
both of you.
那首歌♥的作者是…
That song was
by Mr Kurt Cobain,
却高宾先生,那小子有前途吧?
now that kid’s
got a future, huh?
结他手是关仪!请多多捧场!
How about Kwahng Yi on guitar,
ladies and gentlemen!
关仪!
Give it up!
Kwahng Yi!
关仪!
Give it up, Kwahng.
我想讲句老实话
You know, I’d like
to take it down a little.
好不好?
What do you say,
girls?
其实这首歌♥是我处♥女♥作
This is actually the first song
I’ve ever written.
是给男人唱的
And, it’s written
for a guy to sing.
告诉你们吧
I know a lot of you guys
out there tonight,
我知道你们当中…
a lot better
than some of you
would care to admit.
有不少K场高手
And I know
that a few of you
kick some
karaoke ass.
So…
你们希望一曲成名…
if you’re looking
for your big, breakout single,
不妨买♥♥下我这首歌♥的版权
you might wanna put a bid
on this one tonight,
连标哥林也似乎对这首歌♥有兴趣
ladies and gentlemen,
because we are talking
to Phil Collins’
people, right?
对不对?
可是,那也不足为奇
But then again,
aren’t we all?
你眼中有太阳
You know the sun
is in your eyes
有风风雨雨
And hurricanes
and rain
有天上乌云
And black
and cloudy skies
你跑上山,跑下山
You’re running

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!