最好别这样 哈里森 听着 就是此刻
You better not do this, Harrison. Listen. This is it.
是谁想到音乐会的主意?
Who came up with this ridiculous concept, anyway?
一场大胆的表演解决所有的人生?
Resolve your entire life in one bold stroke?
如果我失败呢?我一定会失败的我跟你说
What if I fail? And I will, I’ll fail. I’m telling you,
如此一来 我的人生就彻底废了
I always fail. Then my whole life will be a complete failure.
我得这么说 哈里森 不试一试 你到死都失败
No offense, Harrison, but you died a failure because you never tried.
我们对着什么
“What so proudly we hailed.”
哈里森 你成功了!
Harrison, you did it!
干得好 哈里森!
Bravo! Bravo, Harrison!
谢谢你 汤玛斯
Thank you, Thomas.
谢谢你相信我
Thank you for believing in me.
我上路了
I’m going on tour, you know.
别惹他生气 和善一点 汤玛斯 我们要快点离开
Don’t get him mad, just be really, really nice, Thomas. We have to get out of here fast.
又见面了 莱利先生 演艺事业如何?
Welcome back, Mr. Reilly. How’s showbiz?
警官 我没喝酒 也没嗑药 – 验血报告也是如此
I assure you, Sergeant. I’m not drunk, I’m not on drugs. Your blood test shows that.
你有毛病吗? – 只是一些该做的事
So what is wrong with you? It was just somethin’ I had to do.
我只能假设你一时失常
Well, I’m going to assume that you’ve gotten whatever it is out of your system.
太好了
Yeah.
我会放了你 保释金300元 – 谢谢警官 你不会再见到我了
I’m gonna release you. Thank you, Sergeant. It’s the last you’ll see of me. Bail is set at $300.
我能吃点东西吗?
All right. But can I get something to eat?
我们该走了 – 对
It has to be to go. Yes.
天哪! – 汤玛斯
God! Thomas.
安妮!
Anne!
嗨 好个夜晚
Hi. God, what a night. God.
你怎么知道我在这? – 我见到你被捕
How did you know I was here? I saw you get arrested.
我和父母去听音乐会
Yes, I was at the concert with my mother and… Father.
真不公平 – 你怎能如此对我?
This is really unfair. I mean, how could you do that to me?
宝贝 – 别叫我宝贝
Baby. Don’t call me baby.
我们在一起很久了
I mean, I have hung in there with you for really a long time.
我知道
I know.
你还骗我 – 抱歉
And you lied to me. I’m sorry.
你说要工作 却没说去唱国歌♥还被捕
You said you had to go to work. You didn’t say that you had to go sing the national anthem and get arrested!
我不知道会这样
But I didn’t know I was gonna do that.
噢 是临时起意吗?
It was just a spur-of-the-moment thing?
没错 就是…就是如此
Yeah. I mean, actually… Actually, it was.
我怎么不知道你会唱歌♥?保密到家?
And how come I don’t even know you can sing like that? You keep that a secret?
因为…因为…
Because… Because…
因为我不常这么做
Because I don’t do it very often. That’s why.
行吗?
Was it okay?
很好 真是太好了 你好像有双重生活
Yeah, it was good. It was really good. You know, it’s like you’re leading a double life.
一下是银行家 一下是表演家
Banker, lunatic performance artist.
该死
Damn it.
安妮 你想听我解释吗?
Anne, are you gonna let me explain?
说吧 我在听
Yes. Explain. I’m ready.
我终于懂了
Well, that just about clears it up for me.
安妮 拜托
Anne, come on.
天哪 我真笨 – 亲爱的!
God, I feel like such a jerk. Sweetheart!
拜托 在演肥皂剧吗?
Come on, you’re acting like this is Days Of Our Lives.
汤玛斯 别在女人的气头上吵架 快道歉
Thomas, do not argue with a woman in this condition. Just apologize.
再见 汤玛斯 – 安妮 我道歉
Goodbye, Thomas. Anne, I’m sorry. I apologize.
算了 你走吧 你走吧 安妮
Yeah, just do this to me. Go away. Run away. Anne.
成熟一点好吗
Let’s be grown-ups.
安妮?
Anne?
该死!
Shit!
你让她走了 – 我没有
You let her go. I did not let her go.
你就有
You did.
叫我怎么办?跳到车子前面吗?
What am I supposed to do? Like, jump in front of the car?
你们真会帮忙 走吧
You guys are a lot of help. Come on.
你应该打电♥话♥给她
Maybe you should call her. Yeah, we think you should call her. No.
你会好一点 – 她会好一点
You’d feel better. She’d feel better.
够了!
Enough!
忘了你们的问题吗?我们继续吧
Have we forgotten your basic problem here? We gotta keep moving.
听起来不妙
Boy. Bad sound.
没事 很快 我会给他所有的钱
That’s all right. I’ll be quick. I’ll just give him the rest of my money.
莱利先生 这是天生的吗?
Mr. Reilly, is it something genetic with you?
别告诉我你没有保险 莱利先生
Tell me you’re not insured Mr. Reilly,and you’ll be 3-3.
不 我有保险 我发誓
No, I’m heavily insured, I promise you.
潘妮 让他先带走我 – 不
Penny, I’ll tell him to take me. No, no. Maybe he’ll take me.
对不起 – 你是该道歉 可以继续了吗?
I should go. I am so sorry. All right, you’re sorry. Can we get on with this, please? Yeah.
她要你抱
She wants you.
好 小可爱
It’s all right, sweetheart.
我该走了 给你驾照和保险公♥司♥好吗? – ♪ 抱抱熊 ♪
♪ Hugabug bear Look, I really gotta go. Can I give you my license and insurance?
再寄还给我 – ♪ 如果你想找他 ♪
Just take ’em. You can mail ’em to me.
汤玛斯 就是… – 就是那首歌♥
Thomas, that’s… That’s the song.
你唱给汤玛斯听过 – 我还记得
That’s the song you used to sing to Thomas. I remember.
是我编的 哄我的孩子睡觉 尤其是比利最喜欢
Remember what? I made that up. I used to sing it to my kids before I put ’em to bed. They loved it. Especially Billy.
干嘛?我们说好了不是吗? – 等等
Why? Wait. But wait a minute. We had a deal, all right?
给她一点时间
Now, come on… Give her a minute.
他是怎么了?
What is the matter with him?
都怪我把他放了
I have only myself to blame. I put him back out on the street.
问他是否叫做比利
Ask him. Ask him if he’s Billy.
你叫…比利吗?
Are you… Billy?
你的名字叫比利吗?
I mean… Is your name Billy? Is your first name?
朋友都这么叫
To my friends.
问他是不是被收养的
Ask him, Thomas. Ask him if he was adopted.
巴克莱警官 我很好奇你是否被收养的?
Sergeant Barclay, I was just wondering if you ever might’ve happen to maybe be adopted?
再不闭嘴 就把你关回去
Look here, man, if you don’t shut up I’m gonna take you back inside.
就是他了!汤玛斯
He was! You can tell, Thomas. You can tell.
也许我疯了 但你母亲叫做潘妮‧华盛顿对吧?
Look, I know that I sound absolutely nuts, but was your mother’s name Penny Washington?
比利!
Billy!
这是…
This is my…
这是…
This is…
够了 这怎么回事?
All right now. What is this about?
你还有两个姐姐 雪莉和…黛安对吧? – 他好高大
You’ve got two older sisters, right? Shirley and… Diane! He’s so big! …Diane. Am I right?
他是警♥察♥ – 你是谁?
He’s a cop. Who are you?
这是恶作剧吗?我抓过你的同伙吗?
Is this some sort of sick joke? Did I lock your brother up or something?
你知道姐姐们在哪里吗? – 不知道
Do you know where your sisters are? No.
我知道 – 荒谬
I do. That’s ridiculous.
我找了她们20年 纪录都封存了 警♥察♥也不能查阅
I’ve tried to find my sisters for the last 20 years. The records are sealed, even for a cop.
好 你还记得一位女士吗?
Okay, all right. But do you remember this lady?
养很多猫的女士 叫做艾格妮丝‧米勒
This lady with a million cats. Her name is Agnes Miller.
她还住在老家
She still lives in your old neighborhood.
猫…
Cats…
我记得那位养猫的女士
I do remember a lady with cats.
我就知道你还记得艾格妮丝 – 去找她
I know you remember Agnes. Go call her.
她叫做艾格妮丝‧米勒
Her name’s Agnes Miller.
然后联络沙加缅度的提默森家庭
Then call a family named Timmerson in Sacramento.
我对天发誓 你姐姐在那里长大
I swear to God, that’s where your sisters grew up.
你怎么可能知道?
How can you possibly know any of this?
这是我的孙女! – 因为…
This is my grandbaby! – Because I…
天哪!看看她
My goodness! Look at her.
茱莉亚 她好可爱
Julia, she’s so cute.
过来
She’s adorable. That’s his wife. Come here.
来嘛
Come here. This is…
别扯到我
No, I don’t want involvement.
不 拜托 真的 我要…
No, please. No, really. I’m gonna…
我们该…
Just come on, we…
你母亲和我母亲一起进急诊室
Anyway, your mother and my mother wound up in the same emergency room, right?
我父母告诉我 在她死之前谈到她的孩子
My parents told me that before she died, she was talking about her kids,
而她只想确定 孩子是否一切安好
and all she wanted in the world was just to make sure that her kids were all right.
然后就唱了这首歌♥ 她大概已经神智不清了
And she sang that song. I guess she must have been delirious by then.
我妈教过我 所以一听见你唱就知道
But my mom taught it to me. So when I heard you singing it I just knew.
你母亲非常爱你
Your mother loved you very much.
她一定会以你为荣
She would have been real proud of you.
汤玛斯 我要附身了 – 不
Thomas, I have to do this. No.
我从未离开你
I never left you.
放开我行吗? – 对不起 我…
Can you just get off of me? Yeah, I’m sorry, that was…
这是感人的一刻
It’s an emotional time for us all.
我会查清楚 莱利
I’m gonna check this out, Reilly.
如果是真的… – 是真的
And if it isn’t true… It’s true.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!