是的 埃塞尔姑妈 他过得十分开心
Oh, yes, Aunt Ethel, Elwood’s very happy.
您就别为埃尔伍德操心了
Now you mustn’t worry about Elwood.
看 卡明斯太太正跟您招手呢
Ooh! There’s Mrs. Cummings. She’s waving at you.
弗兰克·卡明斯太太吗 岁月催人老啊
Is that Mrs. Frank Cummings? Doesn’t she look ghastly?
我还以为她死了呢 我得凑近点看
I thought she was dead. I must get a closer look.
我们可以进去了
We can go in now.
我的包呢
What did I do with…
在这啊
Oh, there it is.
不
Oh, no.
埃尔伍德 埃尔伍德·多德
Elwood. Elwood Dowd.
上帝保佑
Bless your heart.
埃塞尔姑妈
Aunt Ethel.
刚进来就看到
What a pleasure to come in
一个绝世佳人在等我真是荣幸
and find a beautiful woman waiting for me.
埃尔伍德 你一点也没变
Elwood, you haven’t changed.
埃尔伍德
Elwood.
你俩看起来气色真好
Well, well. You both look lovely.
埃尔伍德 下午有你的信件到了
Elwood, some mail came for you this afternoon.
似乎很重要 我放你屋里了
It looked important, so I put it up in your room.
真的 维塔 你真是太好了
Did you, Veta? Well, that was nice of you.
埃塞尔姑妈 来见见我的好朋友
Aunt Ethel, I’d like to have you meet a very dear friend…
埃塞尔姑妈 过来喝点茶如何
Aunt Ethel, don’t you want some tea?
等会再说 谢谢
Not just now, thank you.
不喜欢茶的话还有宾治酒呢
There’s punch if you don’t like tea.
但我喜欢喝茶啊
But I do like tea.
你俩别拉我
Stop pulling me, you two.
埃尔伍德 下周有空来吃个晚饭吧
Elwood, what night next week will you come to dinner,
你们三个一起来
you and Veta and Myrtle Mae?
我孙子奥德韦也在
I’ll have Ordway there. Ordway is my grandson.
哪天都行 很荣幸您邀请我
Any night. Any night at all. I’d be delighted.
我很想见见奥德韦
I’d like to meet Ordway.
埃塞尔姑妈 我给你介绍一下哈维
And now, Aunt Ethel, I’d like you to meet Harvey.
哈维 这是我提起过的埃塞尔·肖维涅姑妈
Harvey, you’ve heard me speak of Aunt Ethel Chauvenet.
她是我最亲密的忘年交之一
She’s one of my oldest and dearest friends.
她就是那个…怎么
She’s the one who… Hmm?
是的 就是她 不 就是她
That’s right. This is the one. No, no, she’s the one!
她…他说他久仰您的大名了
She… He says he would’ve known you anywhere.
我们该进去和大伙打个招呼了
Well… Now we must go in and greet the rest of our friends.
过来 哈维
Come along, Harvey.
埃塞尔姑妈 让一下好吗
Aunt Ethel, will you pardon me?
您挡着他的道了
You’re standing in his way.
好了
There we are.
等我一下
I’ll see you in a minute.
埃塞尔姑妈 能看出来您对哈维还有些困惑
Aunt Ethel, I can see that you’re disturbed about Harvey.
大可不必
Now please don’t be.
他看谁都这样 就这德性
He stares that way at everybody. It’s his way.
但我看得出来他很喜欢你
But he likes you, I can tell.
十分喜欢
He likes you very much.
我来了 哈维
I’m coming, Harvey.
我还是先走了
I think I’ll be running along.
不喝茶了吗 宾治酒呢
No tea? Or punch?
不 不了 谢谢
No, no. Thank you.
或者柠檬气泡酒…
Perhaps a nice little lemon fizz…
不 我得走了 再见
No, I’ll be going. Goodbye.
…火鸡翅配核仁酱
…with a turkey wing and some walnut dressing?
不
Oh, no!
埃尔伍德 埃尔伍德
Elwood. Elwood.
不 别去找哈尔西太太啊
Oh, no. Not Mrs. Halsey.
不 她有个外甥 虽然年纪大了点
No, she has a nephew. He’s a little bit old,
但必要的话也将就了
but he would have done in a pinch.
妈妈 我没脸再见她们了
Mother, I can’t face those people. I just can’t.
默多 这是你舅舅最后一次
Myrtle, your uncle has disgraced us
在这个屋子里丢咱们的脸了
for the last time in this house.
这次一定要送走他
I’m going to see to that.
你不是他对手 他总能对付你的
You’re no match for him. He always gets the best of you.
-你去哪儿 -上楼打包去
– Where are you going? – Upstairs to pack.
我要到陌生城市隐居起来
I’m going to lose myself in some strange city.
我要改名易姓
I’m going to change my name.
别这样 亲爱的
No, don’t do that yet, dear.
先等我给加夫尼法官打个电♥话♥
Wait until I telephone Judge… Judge Gaffney.
我得做一些我早该做的事了
I’m going to do something I should’ve done long ago.
不可能啊 维塔
I don’t understand it, Veta.
明宁格先生和圣经一样可靠
Mr. Minninger is as trustworthy as the Bible.
明宁格先生怎么样我不清楚
I don’t know anything about your Mr. Minninger.
但我亲眼看见埃尔伍德·多德回来了
But I do know Elwood Dowd when I see him and he’s here.
我告诉你 他回来了
He’s here, I tell you.
你要坚持这么说的话
If you insist he’s there,
那咱们就当他回家了吧
then I must act on the assumption that he’s there.
明宁格 你竟然失败了
Minninger! You failed!
说不上失败 法官先生 我还没去呢
I didn’t fail, Judge. I haven’t even tried yet.
我一直待在医生的办公室里
I’ve been in the doctor’s office.
抱歉 等我一会儿 法官先生
Oh! Excuse me. Hold on, Judge.
哈尔西太太 克劳斯梅耶太太
Mrs. Halsey, Mrs. Krausmeyer.
你们该不会是要走了吧
You’re not leaving, are you?
我刚想起来今天有马展
I just remembered the horse show is today.
再见 今天很尽兴
Goodbye. It’s been jolly.
明晚您还来吗 卡明斯太太
Won’t you join us again tomorrow night, Mrs. Cummings?
我和哈维准备约几个人给米格斯先生接风
Harvey and I are having a few people in for Mr. Meegles.
很随意那种
It’s very informal, of course.
请原谅 西蒙斯太太
Forgive me, Mrs. Simmons.
我那该死的头疼犯了 真是不错的聚会
One of my stupid headaches. Such a lovely party.
再见 再见
Goodbye, goodbye.
埃尔伍德
Elwood,
怎么
Yes.
我得和你谈…
I’d like to talk…
过来吧
There we are.
咱们得谈谈 埃尔伍德
I’d like to talk to you, Elwood.
我也想和你谈谈 维塔
I’d like to talk to you too, Veta.
这很重要
This is very important.
你能到藏书室来吗
Would you mind coming into the library?
当然 维塔
Of course, Veta.
埃尔伍德 咱们得谈谈
Elwood, I want to talk to you.
埃尔伍德 你在这等会儿
Elwood, I want you to wait here.
别乱走 我马上就回来
Now don’t move. I’ll be right back.
好的 姐姐
Certainly, sister.
我正巧也有些空闲
I happen to have a little free time right now,
就等着你了 维塔
and you’re welcome to all of it, Veta.
你想让哈维也在这等着吗
You want Harvey to wait, too?
是的 埃尔伍德 当然
Oh, yes. Yes, Elwood. I certainly do.
喂 请大声点
Hello! Speak up, I say.
-你刚才说话了吗 哈维 -谁在说话
– Did you say something, Harvey? – Who said that?
喂 维塔·路易丝 还在吗
Hello! Veta Louise, are you there? Are you there, girl?
喂 维塔
Hello? Veta?
你好 请问你是
Hello. Who is it, please?
法官先生 真高兴您能打来
Oh, Judge, I’m so glad you called.
我正想打给您呢
I was just going to call you.
奥马尔 我们可以采取以前讨论过的措施了
Omar, we’ve got to take those steps we discussed once, you know.
是的 安排好相关事宜
Yes. I want you to make all the arrangements.
是的 无论如何
Yes. By all means, yes.
是奥马尔打来的 最近我们都没和他联♥系♥呢
That was Omar. We’ve been neglecting the judge lately.
维塔 你知道我和哈维
Veta, do you know that it’s been weeks
都几周没去他的办公室了吗
since Harvey and I’ve been up to his office?
明天去看看他怎么样
Let’s go tomorrow, shall we?
埃尔伍德 过会儿去兜兜风吧
Elwood, you and I may take a little ride later.
正合我意
Oh! I’d like that.
确实 那天哈维才说
Yes. Only the other day Harvey said,
咱们有一阵没开车转转了
“It’s certainly been a long time since we’ve been for a drive.”
你真是善解人意
You’re very sweet and thoughtful.
等着我 埃尔伍德 我马上回来
Now don’t forget to wait for me, Elwood. I’ll be right back.
请自便 哈维
Make yourself comfortable, Harvey.