First he told the Germans about the radio.
迟早也会说出地道的事
It was only a matter of time…before he told them about the tunnel.
你杀死了贝德福德
You killed Bedford.

That’s right.
如果你搞砸了这次行动 我也会杀了你
If you fuck with this operation in any way, I’ll kill you, too.
你待在法庭上
You will sit in that courtroom…
让西斯克拖延时间
as Captain Sisk drags out these proceedings.
作出什么总结都可以 但就这样
Make whatever summation you like, but that’s it.
当法庭休庭审议时
When that board breaks to deliberate,
35个人将得以逃脱
35 men go under the wire.
林肯一斯格特会死的
And Lincoln Scott will be dead.
这是战争
That’s war, Lieutenant.
我们不是在打仗
The war’s at the front, Colonel. We’re not even in it anymore.
这是你的看法
Speak for yourself!
知道那些俄♥国♥人去哪里吗 -兵工厂
You know those Russians You know where they go? Munitions plant.
我军以为是个制鞋厂
The army thinks it’s a goddamn shoe factory.
听着
Look…
我也不想看到斯格特死
I don’t want to see Scott dead any more than you do.
但如果必须牺牲一个人
But if one man has to be sacrificed…
也只好这样了
to take out that target…then that’s the way it has to be.
我完全同意 长官-好
I agree completely, sir.- Good.
但我想那个人应该是你
But I think that one man should be you.
我继续扮演我的角色 决案时
And don’t worry.I’ll play my part.
但在最后
But at the end of the trial…
你要敲打你的木槌
you’re going to tap your little gavel.
你坦承行凶
You’re going to stand up…
你的责任要求你这么做
and you’re going to confess to the murder.Your duty demands that.
混♥蛋♥
Fuck you, Hart.
你♥他♥妈♥的懂什么责任
What the fuck would you know about duty?
法庭上见 长官
I’ll see you in court, sir.
我有个更好的问题
I got a better question.
昨晚的汤里有什么
What was in that goddamn soup last night?
很多人都中毒了
I got 20 men with food poisoning.
上校
Colonel? Whoa! Colonel!
你不能去法庭
You’re in no shape for the trial, sir.
没事 真的 走吧
I’m fine. Really, I’m fine.
我们走
Here we go.
我们点名后按计划进行
We’ll convene as scheduled after the appell.
让他们列队
Square ’em up.
全体 立正
Prisoners, attention!
开庭了 先生们
New order, gentlemen.
西斯克
Captain Sisk…
起诉方准备好总结了吗
is the prosecution ready to present its summation?
准备好了 庭上
We are, Your Honor.
很好
Very well.
对不起 法庭在总结前
I’m sorry, gentlemen.
需要休庭五分钟
The court needs a 5-minute recess before summations.
上校 上校
Colonel. Colonel!
上校 上校
Colonel? Colonel!
把他送回兵营
Let’s get him back to the barracks.
拿他的衣服
Get his coat.
休息一下 长官
Get some rest, sir.
来 回营房♥去吧
All right, come on.Get back to the barracks.
我们需要延期 上校 他病得很厉害
We need an extension, Colonel. He’s very ill.
说好了一周的时间
The agreement was the end of the week.
这是礼节问题
It’s a matter of courtesy, Colonel.
今天要作出决定
The agreement was today!
我要跟你谈谈
I need to talk to you.
林肯 愿意赌一把吗
Are you any good at poker,Lincoln?
今天下午有个大逃亡
There’s an escape going to take place later on this afternoon.
逃亡 怎么回事
Escape? How’s that?
在陪审团休庭审议时
Down a tunnel through that burned theater wing.
沿着燃烧过田野下的地道出去
While the jury’s in deliberation.
你是说这全是调虎离山之计
So what you mean? This whole thing’s been a joke?
是的
Yes.
可阿奇和贝德福德真的死了
But Archer and Bedford are dead for real.
这也是计谋的一部分
Is that part of this big joke, too?
我们没有时间了
Look, we haven’t got time now.
审议时你和另外35人下地道
During deliberations you’re going out under the wire…with 35 other men.
马纳玛拉也走吗
Is McNamara, too?
对 他也走
Yeah, McNamara, too.
有趣 我正给我儿子写信
It’s funny. I was just writing my son…
设法给他解释荣誉的意思
and in the letter I was trying to explain to him…what the word honor means.
知道父亲帮助35个人
It would be a hell of a thing, wouldn’t it…
逃离这个地方
to find out that your father helped 35 men…
这是难得的经验 不是吗
escape from a place like this, wouldn’t it?
你也走 林肯 你明白吗
You’re going out, too, Lincoln. You got that?
我不能 汤姆
I can’t do that, Tommy.
假设陪审团回来
Suppose the board comes back…
被告椅子上无人
and there’s nobody sitting in the defendant’s chair anymore.
你已经出去了
It doesn’t matter. You’ll already be out.
那么搜捕就开始了
Then the search begins…
一个都逃不掉
and all those men, they won’t have a chance.
如果你留下 你会被处死的
Lincoln, if you stay, you’ll be convicted.
如果我留下
If I stay, those men are gonna have a chance.
其他的人就会有机会
If I stay, those men are gonna have a chance.
你会被处死的
And you’ll be executed.
请听我说
Lincoln, listen to me, please.
没什么
Everything’s fine, Tommy.
一切都真的没什么
Everything’s really OK…
只要我儿子知道是怎么回事
just as long as he knows what happened here.
只要有人告诉他就行
As long as there’s somebody to tell him.
再说 我能走多远
How far could I get anyway?
一个黑人穿过德国农村
A colored man running through the German countryside?
那就成了练习的靶子
It’d be target practice.
出发点是高尚的
It started with a noble idea.
让黑人参加空军
Letting colored men join the fight.
但空军里没人想到 如果这些塔基人被击落
But no one in the Air Corps ever considered what might happen…
会发生什么样的情况
if one of those Tuskegee men ever got shot down.
没人曾经问过
No one ever asked what would happen…
如果黑人军官被俘虏
if a colored officer was suddenly captured…
送到德军战俘营会怎样
and sent to a stalag like this one.
但林肯一斯格特被击落 被送到了俘虏营
But Lincoln Scott was shot down and he was sent to a stalag…
一到这里就被送进白人士兵中
and once here, he wasn’t just thrown in…amongst white enlisted men,
他与他们共寝
he was quartered with them.
像贝德福德上士这样的士兵
Men like Staff Sergeant Vic Bedford.
贝德福德 真正的贝德福德 我们并不了解
Bedford, the real Bedford, was a man unknown to us.
充满报复 骨子里有深深地偏见
Hateful, vengeful, with a bigotry that ran bone-deep.
一个不能和黑人军官
A man who simply couldn’t stomach the thought…
共处一个屋檐之下的人
of sharing a roof with colored officers.
他纠缠斯格特 引诱他
So he badgered Scott,baited him.
甚至拒不承认他的军衔
Even refused to respect Scott’s rank.
后来阴谋杀害了 他在营中唯一的朋友
Then conspired to kill the only friend Scott had in this camp.
这就是斯格特那晚 跟踪德贝福德的原因
That’s why Scott followed Bedford out…the night in question…
跟在其后扭断了他的脖子
crept up behind him and snapped his neck.
我们都不愿意惩罚
Members of the board, we take no pleasure…
斯格特少尉
in prosecuting Lieutenant Scott…
但起诉要求我们
but a capital charge requires…
丢开激♥情♥和同情
that we put aside our passions and sympathies…
只能坚持真理
wedding ourselves solely to the truth.
斯格特少尉被指认出
It is this. Lieutenant Scott was positively…
出现在犯罪现场
and unimpeachably identified at the scene of the crime.
他有动机 有机会
He had motive, he had opportunity…
他对被害有敌意
and he had an animus for the victim…
甚至他自己在证词中也承认
which was confirmed even by his own testimony.
林肯·斯格特是名军官 是名战士
Lincoln Scott is an officer, he is a soldier…
但他也是个谋杀犯
but he is also a murderer.
从来到基地的第一天起
There’s a tenet that was drummed into all of us…
有个信条就一直缠着我们
from our first day in basic.
有时候为了周围人的利益
Sometimes 1 man must be sacrificed…
必须牺牲一个人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!