有黄油啤酒 葡萄酒 橡木桶酿蜂蜜酒
Got butterbeer, wine, dazzling oak-matured mead.
我还有别的酒 不过想想还是这个好
I had other intentions for this, but I think, given the circumstances…
波特 给你
Here we are, potter.
敬生活
To life!
罗恩
Ron.
罗恩 教授快救他
Ron. Professor, do something.
这是怎么回事
I don’t understand.
罗恩 呼吸 加油
Come on, Ron, breathe.
这些姑娘真是要人命
These girls, they’re gonna kill me.
哈利 你反应很快 知道用粪石
Quick thinking on your part, Harry, using a bezoar.
霍拉斯 你该为他感到骄傲
You must be very proud of your student, Horace.
对 我很骄傲
Hm? Oh, yes, very proud.
好了 哈利是很英勇
I think we agree, potter’s actions were heroic.
可关键是 他为什么会中毒
The question is, why were they necessary?
是啊 为什么
Why, indeed?
看着像个礼物 霍拉斯
This appears to be a gift, Horace.
是谁送你这瓶酒的
You don’t remember who gave you this bottle?
顺便提一下
Which, by the way,
这酒应该有淡淡的甘草和樱桃香
possesses remarkably subtle hints of licorice and cherry…
如果没有毒的话
…when not polluted with poison.
我是打算当礼物送人的
Actually I had intended to give it as a gift myself.
我可以问是送谁吗
To whom, I might ask?
送你的 校长
To you, headmaster.
他在哪里
Where is he?
我的恩恩在哪里 他有没有说想见我
Where’s my Won-Won? Has he been asking for me?
她在这里做什么
What’s she doing here?
我还想问你呢
I might ask you the same question.
我可是他女朋友
I happen to be his girlfriend.
我可是他…朋友
I happen to be his…friend.
别开玩笑了 你们几个星期没说话了
Don’t make me laugh. You haven’t spoken in weeks.
你看他有意思了 又想跟他和好了
I suppose you want to make up now that he’s all interesting.
他中毒了 你个蠢姑娘
He’s been poisoned, you daft dimbo!
而且我一直觉得他很意思
And for the record, I’ve always found him interesting.
看到了吗 他知道我来了
Ah. see? He senses my presence.
别担心 恩恩 我在这里
Don’t worry, Won-Won. I’m here.
我在这里
I’m here.
赫敏…
Hermione…
赫敏
Hermione.
赫敏
Hermione.
年轻真好 可以爱得死去活来
Oh, to be young, and to feel love’s keen sting.
好了 大家走吧
Well, come away, everybody.
韦斯莱先生有人照顾了
Mr. Weasley is well tended.
终于在一起了
About time, don’t you think?
谢谢你
Thank you.
别说话
Oh, shut up.
博金-博克店
别这样 罗恩 都下雪了
Stop it, Ron. You’re making it snow.
再说说我是怎么跟拉文德分手的
Tell me how I broke up with Lavender again.
她去医院看你
She came to visit you in the hospital.
然后你说了点话
And you talked.
好像也没说多少话
I don’t believe it was a particularly long conversation.
别误会 能摆脱她我太高兴了
Don’t get me wrong, I’m bloody thrilled to be shot of her.
只是她看起来有点抓狂
It’s just she seems a bit put out.
可不是吗
Yes, she does, doesn’t she?
你一点也不记得那天晚上的事了
You say you don’t remember anything from that night?
一点也不记得吗
Anything at all?
好像记得一些
There is something.
应该不是真的 我都昏过去了哎
But it can’t be. I was completely boggled, wasn’t i?
是啊 昏了
Right. Boggled.
神锋无影 对付敌人专用
哈利
Harry.
那是凯蒂
That’s Katie.
凯蒂·贝尔
Katie Bell.
本书归混血王子所有
高级魔药制♥作♥
凯蒂 你怎么样了
Katie. How are you?
我知道你会问 哈利 但我不知道是谁
I know you’re going to ask, Harry, but I don’t know who cursed me.
我真的在努力回忆
I’ve been trying to remember, honestly.
但就是想不起来
But I just can’t.
凯蒂
Katie?
我知道你做了什么 马尔福 你对她下了咒
I know what you did, Malfoy. You hexed her, didn’t you?
神锋无影
Sectumsempra!
快快复原
Vulnera Sanentur.
快快复原
Vulnera Sanentur.
快快复原
Vulnera Sanentur.
高级魔药制♥作♥
今天就得把它扔掉
You have to get rid of it. Today.
牵着我的手
Take my hand.
是有求必应屋
The Room of Requirement.
得把混血王子的书藏起来
We need to hide the Half-blood Prince’s book…
藏到没人能找到的地方 包括你
where no one will ever find it, including you.
-那是什么 -那是什么
– What was that? – What was that?
你看
See?
这屋子总是充满惊喜
You never know what you’ll find up here.
闭上眼睛 你就不会回来找了
All right, close your eyes. That way you can’t be tempted.
闭上眼睛
Close your eyes.
你喜欢的话 这个也可以留在这
That can stay hidden up here too, if you like.
是你和金妮干的吗
So did you and Ginny do it, then?
什么
What?
藏那本书
You know, hide the book?
是的
Oh, yeah.
想起来了
Dear, yes.
斯拉格霍恩那事一直走背运吗
Still no luck with Slughorn, then, I take it?
运气
Luck.
没错 我需要的就是运气
That’s it. All I need’s a bit of luck.
你感觉怎么样
Well, how do you feel?
棒极了
Excellent.
真的棒极了
Really excellent.
记住…
Remember…
斯拉格霍恩通常很早吃饭
Slughorn usually eats early…
然后去散步 再回到他的办公室
takes a walk, and then returns to his office.

Right.
-我要去海格那里 -什么
– I’m going down to hagrid’s. – What?
不 哈利 你要找斯拉格霍恩
No, Harry, you’ve got to go and speak to Slughorn.
-我们有计划 -我知道
– We have a plan. – I know…
但我觉得去海格那非常好
…but I’ve got a good feeling about Hagrid’s.
我觉得我今晚就该去那 明白我的意思吗
I feel it’s the place to be tonight. do you know what I mean?
-不 -相信我 我知道自己在做什么
– No. – Well, trust me, I know what I’m doing.
或者幸运水知道
Or Felix does.
您好
Hi!
梅林的胡子 哈利
Merlin’s beard, harry!
抱歉 先生
Sorry, sir.
我应该弄出些声音的 清清嗓子或者咳嗽
I should’ve announced myself. cleared my throat, coughed.
您把我当成斯普劳斯教授了吧
You probably feared I was Professor Sprout.
可不是吗 你怎么知道的
Yes, I did, actually. What makes you think that?
根据您的反应 先生
Well, just the general behavior, sir.
偷偷摸摸 看到我的时候吓坏了
The sneaking around, the jumping when you saw me.
是龙须叶吗 很值钱的吧
Are those Tentacula leaves, sir? They’re very valuable, aren’t they?
遇到识货的 一片叶能卖♥♥十加隆
Ten galleons a leaf to the right buyer.
当然不是我熟悉行情
Not that I’m familiar with any such transactions,
我也是听人说的
But one does hear rumors.
我纯粹是想做学术研究
My own interests are purely academic, of course.
我觉得这植物有点吓人
Personally, these plants always kind of freaked me out.
你是怎么出城♥堡♥的 哈利
How did you get out of the castle, harry?
从前门出来的 先生
Through the front door, sir.
我正要去海格那 他是我的好朋友
I’m off to Hagrid’s. he’s a very dear friend…
我想去看看他
and I fancied paying him a visit.
您不介意的话 我先走了
So if you don’t mind, I will be going now.
哈利
Harry!
-先生 -快天黑了
– Sir? – It’s nearly nightfall.
你肯定知道我不会允许你
Surely you realize I can’t allow you
一个人到处乱跑
to go roaming the grounds by yourself.
那么一起去吧 先生

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!