然后我们意识到
我们是那裡唯一的一对
And then we realized that we were
the only set of twins there
没有穿相同衣服的双胞胎
who weren’t wearing
identical clothing
所以我们越过马路
so we ended up going over the road
买♥♥了两件相同的上衣
and bought two identical,
matching tops.
-直接穿上
-直接穿上
– Just off the rack.
– Just off the rack.
拿了就走
They’re like, “Right, they will do.”
And then off we went.
他们让所有人集♥合♥
They’d let us all mill, you know,
sort of congregate.
聚集在一起
所以他们似乎走开了
So they seemingly walked away.
还有一个男生拿著麦克风
举在我们的头上
And of course,
while there’s still one gentleman
holding a boom mic
straight over our heads.
有个小女孩问我“那是什麽?”
And this little girl asks me,
“What’s that?”
我说“看就知道是麦克风啊”
I think I even said,
“It’s a mic. Duh.”
“他们正在拍摄
是在测试我们”
And I was like, “They’re filming us.
This is just like a trick.”
“我以前也有参与过”
Like, as if I’ve done it before,
really.
我记得,因为问的人就是艾玛
I remember it because it was Emma.
我彻底被这次试镜的
兴奋氛围所吸引
I became completely gripped
by the excitement
around this audition.
我的目标就是拿下妙丽的角色
I always knew
that I was going for Hermione
我的坚持让我父母很担心
他们想说…
in a way, that I think,
terrified my parents
because they were like
“如果她没有得到这个角色
我们该怎麽办?”
“What are we gonna do with her
if she doesn’t get the part?”
我很兴奋
I was just excited.
I wasn’t sort of daunted.
我并没有被吓倒,没思考太多
I wasn’t thinking, “I wonder
how many films they’re gonna make.”
我想知道他们要拍多少部电影
我想“这会很有趣”
Anything like that.
I thought, oh, this will be fun.
我觉得一开始最大的压力
And I think the biggest pressure
at the beginning was
是谁将成为哈利波特
who was gonna be Harry Potter.
我们找不到哈利
We couldn’t find Harry.
We couldn’t.
We just couldn’t find Harry.
情况变得有点奇怪
大家也开始紧张起来
And it was getting kind of weird
and panicky.
有一天晚上
我在伦敦的酒店房♥间裡
I was in my hotel room
in London one night
观看电台的“大卫高帕菲”
watching the BBC version
of David Copperfield.
我突然灵光一闪
Immediately, a light bulb went off
in my head and I said
“这就是哈利波特”
“This is Harry Potter.
“这就是我们几个月来
一直在寻找的孩子”
This is the kid we’ve been
looking for, for months.”
所以我问了选角导演,我说…
So I asked the casting director
and I said
“我们必须让他来这裡试镜”
“We’ve got to get him in here
for an audition.”
她说“这根本不可能”
She said, “It’s never gonna happen.
“他父母不想让他捲入演艺圈”
His parents do not want him
involved in this world.
“他们不希望他饰演这个角色”
They don’t want him
to take this role.”
合约是签所有七部电影
I think the deal was
to sign on for all seven films
他们将在洛杉矶拍摄
and they would be filmed in LA,
so Mom and Dad were like
爸妈认为“这对他的生活来说
是一个巨大的干扰”
“No, that’s like a huge disruption
to his life.”
幸运的是
几週后大卫海曼去了剧院
Fortunately, David Hayman went
to the theater a few weeks later.
排在我前面的这两个傢伙转身
These two guys in the row
in front of me
started sort of turning round.
大卫是伟大的制♥作♥人
David being the great producer
that he is
说服丹的父亲带丹参加试镜
convinced Dan’s father
to bring Dan in for an audition.
And that’s basically
when we got our Harry Potter.
基本上就是
我们选定哈利波特的时候
开拍
And action.
-那是龙蛋
-这是什麽?
That’s a dragon egg.
-就是这样
-那是什麽?
– What is it? I…
– That’s what that is.
– What is that?
– A dragon egg.
一颗龙蛋
是的
我是一个快乐的孩子
I was a very happy kid
显然有一种神经质的气场
who had a really haunted quality,
apparently.
很可爱
“You’re really sweet
但看起来像是经历过很多事
but you look like
you have real, like, stuff going on.”
我们当下情绪很激动
看到这个孩子坐在那裡说话
It was very emotional, actually
seeing this kid sitting there,
talking.
我想“是的,就是他”
And I just thought, yup, that’s him.
Thank God we found him.
“感谢上帝,我们找到了他”
鲁伯特和艾玛很快就被选上了
Rupert and Emma
were very easy to cast
因为他们比预想的好
because they felt like
they jumped off the page.
我们一起试镜了他们三个
We screen tested
the three of them together
为了确保他们
都有跟彼此产生化学反应
to make sure
that they all had this chemistry
这在第一次试镜中就很明显了
which immediately was obvious
in the first screen test.
记住,当她发现讯息时靠近她
Remember guys, get closer to her
as she finds out the information.
开拍
And action.
我从没想过要仔细看看
I never thought to look in here.
我看过了
这在第一学期还算轻鬆的
I checked this out last term
for a bit of light reading.
-这算轻鬆?
-住口
– This is light?
– Shut up.
如果飞七现在就在转角处
If Filch comes round the corner
any second now
至少会扣葛来分多五十分
at least 50 points off Gryffindor.
我就知道找到了
I knew it! Here it is.
尼乐勒梅先生是
唯一已知的魔法石制♥造♥者
Nicolas Flamel is
the only known maker
of The Sorcerer’s Stone.
什麽?
– The what?
– The what?
你们两个不读书吗?
Oh, honestly, don’t you two read?
停,做得好
Cut. Good job.
很高兴见到你
It’s lovely seeing you.
这太不可思议了,对吧?
Yeah, this is surreal, isn’t it?
谈论过去的感觉如何?
How do we all feel being back
and talking about this?
首先,我真的很激动
Well, A, really emotional obviously.
其次,感觉时间没有过去
And B, it feels like
no time has passed
但时间已经过去很久了
and loads of time
has passed simultaneously.
我懂,这非常不可思议
Yeah, kind of much the same.
It’s quite surreal.
感觉才过没多久
It doesn’t feel like
much time has passed.
感觉我们还没有重新团聚
It doesn’t feel like we’ve
kind of earned a reunion yet.
-是的
-我知道
– Yeah.
– I know. I know.
我患有肾结石的同时
还有个孩子
I have had kidney stones and a baby.
Some time has obviously passed.
-时间的确过很久了
-的确

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!