打破他的责任
和他该做的事这些枷锁
and of his responsibility
and what he’s expected to do.
看著汤姆
And to watch Tom
create that struggle on screen
在萤幕上创造出那种挣扎
演出这些细微的差别
and really manifest all that nuance,
all that complication
这些複杂的事
这些很强烈的道德地雷区
all that great ethical minefield
that he tiptoes through
他小心翼翼穿越这个地雷区
很令人佩服
it was… it was just so impressive.
不
No.
赛佛勒斯
Severus.
拜託
Please.
啊哇呾喀呾啦
Avada Kedavra.
能回来当然很棒
It’s obviously amazing to be back
but I… It’s like…
但是可以说很惊吓
It’s so, I guess, like shocking that
so many people that we both thought
很多我们以为会活更久的人
would be around for much longer
然后他们就走了
than they have been like Helen
and Alan and Richard and…
海伦、艾伦、理查和…
对,他们跟家人一样
Yeah. They’re like fa… like family.
You can grieve in the same way.
-我们都很捨不得
-对
– Yeah.
– Just too soon.
一切发生得太快了
对
Yeah.
别可怜死者,哈利
Do not pity the dead, Harry.
可怜生者
Pity the living.
最重要的是,可怜没有爱的生者
And above all,
all those who live without love.
沉迷于梦中没有用,哈利
It does not do to dwell on dreams,
Harry, and forget to live.
或是忘了活下去
(理查哈里斯
生于1930年,卒于2002年)
理查哈里斯是很特别温暖的人
Richard Harris was such a special,
warm person.
他真是个闪耀的人
He was so twinkly.
理查很经典
他大概是我认识最搞笑的人
Oh, Richard was classic.
Probably one of the funniest men
I ever met.
他是个11岁的小恶魔
被困在70多岁男子的身体裡
He was this devilish 11-year-old
trapped in a 70 plus year old
man’s body.
你可以再替我们转一圈吗?
Will you give us another twirl,
please?
他眼裡有一抹光芒
He just had that glint in his eye
让他成为完美的邓不利多
which made him the perfect
Dumbledore, by the way.
他非常搞笑
He was brutally hilarious.
耳屎
Earwax.
理查格里芬斯
是很棒的德思礼先生
Richard Griffiths was just delicious
as, uh, Mr. Dursley.
世界上没有魔法
There’s no such thing as magic.
他用气魄和热情拥抱他的邪恶
He embraced his wickedness
with such verve and passion.
他的过世影响我最深
His passing was the one
that has affected me most
因为他很乐于分享知识
because he was generous
with knowledge.
他说“我想跟你分享一切”
He just, like, wanted to share
everything with you.
(约翰赫特
生于1940年,卒于2017年)
我总纳闷何时会见到你
波特先生
I wondered when I’d be seeing you,
Mr. Potter.
我觉得很幸运能接触
I feel really lucky to have some,
you know, some little bit of touch
这些已经过世的传奇人物
with amount of just amazing people
that have passed.
我有一天会变很老,我会说
You know,
I’ll be very, very old one day
“我认识那个传奇人物”
saying, like,
“I knew that absolute legend.”
我知道我不该在这裡
I… I…
I know ought not to be here.
(海伦麦柯瑞
生于1968年,卒于2021年)
黑魔王本人禁止我谈这件事
The Dark Lord himself forbade me
to speak of this.
海伦麦柯瑞饰演我的妻子
Helen McCrory played my wife.
我说过“我认为我遇上
这辈子见过最厉害的女演员了”
I said, “I think I just met the best
actress I’ve ever seen in my life.”
来
Come.
我觉得跟她共事很幸运
I feel lucky to have worked with her
在片场分享
很多年以来缺少的欢笑
and shared just so much
frankly, adolescent laughter with her
on the set.
她教了我很多
She had taught me a lot.
看吧,我连话都说不出来
See, I can’t even say it.
她有种能力可以…
She had this ability, yeah,
just to sort of, to show such empathy
用双眼展现同情
in her eyes.
跟她合作真的很享受
And it was… the was a real treat
to work with her.
我能教你迷惑头脑、诱惑感官
I can teach you how to bewitch
the mind and… and snare the senses.
艾伦瑞克曼跟我说话时
从不把我当小孩
Alan Rickman never talked to me
like I was a child.
他总是认真对待我的想法和意见
He always took my thoughts
and opinions very seriously
我一直很感动
which I was always very touched by.
艾伦生前是我的好朋友
Uh, Alan was a very dear friend
and we had that final scene
我们一起拍最后一幕
他的最后一幕时
his final scene.
那会回应你
It answers to you and you only.
只有你
是吗?
Does it?
我那时有点怕他
I was a little intimidated by him,
his precision
他唸台词的精准专业度
his expert delivery of lines and…
我们旗鼓相当得有点搞笑
We sort of went toe to toe,
in a funny way.
石内卜和佛地魔
You know? Snape and Voldemort.
两个演员像击剑一样享受共演
Two actors can relish, metaphorically
fencing with each other.
艾伦身为演员,像个魔术师一样
Alan was a magician in that way
as an actor.
爱我们的人从没离开过
The ones that love us
never really leave us.
你总能找到他们…
And you can always find them
就在这裡
in here.
(挚爱回忆)
记住
But remember this,…
you’re not alone.
你并不孤单
接骨木魔杖
The Elder Wand,…
the most powerful wand ever made.
有史以来最强大的魔杖
重生石
The Resurrection Stone.
隐身斗篷
The Cloak of Invisibility.
这加起来就是死神的圣物
Together they make
the Deathly Hallows.
加起来就是死神的主人
Together they make one
master of death.
活下来的男孩
The boy who lived.
哈利
Harry.
来受死吧
Come to Papa.
啊哇呾喀呾啦
Avada Kedavra.
(丹尼尔雷德克里夫
鲁伯特葛林特、艾玛华生)
他们对家人採取的保护措施…
The measures they had taken
to protect their families
让他了解
他们比任何人能做的更多
made him realize, more than
anything else could have done
了解伴随而来的责任
that they really were going to come
with him
他们确实知道是怎样的危险
and that they knew exactly
how dangerous that would be.
他想告诉他们这对他有什麽意义
He wanted to tell them
what that meant to him
但他就是找不到够重要的词语
but he simply could not find words
important enough.
(第四章,值得争取的事物)
(哈利波特
死神的圣物I、II)
在这裡走动感觉很酷又很怪异
It’s both really cool
and it’s… it is weird
like, walking around here