火盃的考验
Goblet of Fire, doing all
of the Triwizard Tournament stuff
在所有三强争霸赛期间
融入这样魔法般的场景
it was so lovely to be surprised
and blown away
让人觉得很不可思议
and, like, taken away
by the magic of the scenes
and to be surprised.
我记得看到波巴洞入场的样子
Like, I remember
seeing the Beauxbatons come
and do their entrance,
and the Durmstrangs.
和德姆斯特朗
真的很酷
It was really cool.
在第四部电影中
我们想要一位英国导演
With the fourth film,
we wanted a British director.
我们想要一些非常戏剧化的东西
We wanted something quite theatrical.
停,非常感谢你
Cut. Thank you very much.
麦可就是这麽兴奋又吵闹
Mike is just this excited, loud,
passionate man.
他是个热情的男人
他是那部电影的完美导演
He was a perfect director
for that film.
真的,就像夸张的…
It was a really, like, bombastic,
action-packed
动感十足、精彩、古怪的电影
wonderful, eccentric film.
我爱麦可,他很棒
I love Mike, he was great.
他几乎就像书中角色一样
I mean, he was almost like
he was from the books.
他就像霍格华兹的角色
He was like a Hogwarts character.
第四本书是其中最厚的一本书
The fourth book
is the biggest of them
大约有九百页,像门挡
it’s about 900 pages,
it’s a doorstop.
像砖头一样
It’s a house brick.
开始
Action!
我想如果需要让这些孩子
乖乖坐好听话
And I thought
if it’s really gonna nail
the little darlings to their seats
那就会需要一个
强大又充满活力的核心人物
then it has to have this great,
big, energetic core to it.
他就是这样,能量满满
He was just this kind of, like,
firecracker of energy.
他对事物充满好奇
He gets so excited by things.
他有一种很童趣的特质
And there was this kind
of really endearing, like
childlike quality to, to him.
他也很幽默
He loved the humor as well
总是会在每个场景中制♥造♥欢乐
and would always try
and find it in every scene.
我大概只有对几部电影
感到有点紧张
It was probably
only a couple of films in
that I sort of started
to feel nervous.
我记得
– And I remember, it was Mike Newell.
– Yeah, things changed
哥伦布离开后,事情发生了变化
when, when Columbus left.
肯定有点不同
It was definitely a bit
of a difference.
那是一种不同的氛围
我认为麦可尼维尔
– Yeah.
– It was a different vibe.
And then Mike Newell.
麦可像对待成年人一样对待我们
Mike treated us like adults.
-没错
-是的
– That was it.
– Yeah.
-的确
-是的
– He did, I suppose.
– Yeah.
我们在片场玩得很开心
We did have fun on set.
我非常喜欢的卫斯理双胞胎
The Weasley twins, whom I, I
was very fond of, they had to fight.
他们不得不打一架
当弗雷德和乔治
被拒绝参与三强争霸赛
We were doing the scene
when Fred and George
are rejected from entering
the Triwizard Tournament
我们戴上假髮和鬍鬚
and then we had these wigs on
and beards on
看起来像老男人
what looked like old men.
麦可说“你们会互相看不顺眼”
And Mike said,
“Okay, so I think you guys
would be really annoyed
with each other
“你们应该好好打一架”
I think you should have
a little fight about this.”
这两个人打得很不乾脆
These two were sort of
prissing about at it.
卡
Cut!
我说“孩子们,不会吧?
你们是在打架耶”
And I said, “No, come on boys,
really, it’s a fight.”
麦可刚走过来说“不行…”
Mike just came over and said,
“No, no, no.”
谁想打架?
Okay, who wants to fight?
我就像白♥痴♥一样说“我想”
And like an idiot,
I was like, “Yeah, okay.”
我那时是个60岁的胖子
Well, of course, I was a tubby,
60-year-old gent at that stage
我真的不应该这样做
and I really shouldn’t have done it.
他向我扑了过去,就像这样
And so he dived on me,
and like just went like this
我也对他做了同样的事情
to which is said “Oh, okay,”
so I did the same to him.
我记得搂著他的腰
I remember gripping him
around the waist
并试图甩开他
and trying to fling him about
and so forth
结果弄断了几根肋骨
and cracked a couple of ribs.
所以从那时起
我就处于极度的痛苦之中
And so was in absolute agony from,
from then on, but of course
当然,美妙的事情在于
the wonderful thing was that
I had made a complete twit of myself
我做了一个彻头彻尾的蠢事
但之后大家都演得好多了
and everybody felt much better
for that.
真的不该弄断导演的肋骨
You know when you shouldn’t break
a director’s rib?
(空中魔法)
在“火盃的考验”中
In the Goblet of Fire, that film is
just all about teenagers, you know
那部电影是关于
青少年的第一次暗恋
having crushes for the first time,
asking someone to the date
邀请某人约会,去圣诞舞会
to the Yule Ball.
反映了你经历的那些尴尬的阶段
They just mirrored all those kind
of awkward phases you go through
作为一个青少年
大家都感同身受
as a teenager,
and they really felt like that too
因为我们确实有相同的经历
because we were literally
having the same experiences.
在准备和指导的时候
The amount of, like,
prep and coaching Emma and I
艾玛和我会互相发简讯
比如给异性发简讯
would give each other on, like,
texting to the opposite sex, like
如果她给男孩发简讯
或者我给女孩发简讯
if we, if she was texting a boy
or I was texting a girl
我会说
“她回了我这麽多亲吻符号♥”
I’d be like, “She sent me
this many kisses back
“我该怎麽办?这是一场噩梦”
it what do I do?
This is a nightmare.”
我们就像兄妹
We had that kind of older brother,
younger sister thing.
就荷尔蒙大爆发的时期而言
It was a very interesting film
这是一部非常有趣的电影
in terms of a lot of hormones
flying around.
有暗恋,约会然后分手
There was crushes
and people went out with each other
and broke up
就像我以前在学校那样
and just like you’d do in,
just like I used to do at school.
完全一样的环境
It was exactly the same environment
但是在黑魔法防御术课上
but it was just in a defense
against the dark arts class.
那部电影至少对我来说
可能是荷尔蒙高峰
That film was probably peak hormone,
at least for me.
(每日先知)
这正是你所期望的
It was exactly what you would expect
尤其是第四部电影
有波巴洞和德姆兰的学生
and especially, like, the fourth film
was the one with, like
the Beauxbatons and the Durmstrangs.
有一群荷尔蒙过剩的青少年
So, like, you had a bunch of, like,
hormonal teenagers anyway
带来两大群人
and then, like, bring in
two massive groups of new people
新人,所有人