by which time I am completely out of the scene.
这就是青少年的生活啊
Life as a teenager.
我真的很讨厌去哪都得琳赛开车带我
I just hate having to depend on Lindsey to drive me everywhere.
你很快就能自己开车了
You’ll be driving before you know it.
与此同时
In the meantime,
我错过了伊莉沙白·渥兹在南加州大学的演讲
I missed Elizabeth Wurtzel speaking at USC
伊莉沙白·渥兹: 美国畅销书作家
还错过了冰金乐队的演唱会
and the Goldfrapp concert.
我去了冰金乐队的演唱会
I was at the Goldfrapp concert actually.
-你少唬我 真的吗 -是啊
– Shut up. You were? – Mm-hmm.
棒不棒
Was it great?
当然棒了 这还用问吗
Of course it was great. What am I saying?
你可以自己评判
Well, you could judge for yourself.
-我偷录了 -你偷录了演唱会吗
– I got a bootleg MP3. – You have the concert?
就一首歌♥而已
Just one song.
你可以再大声点 就能把警♥察♥招来了
A little louder, please, so the authorities know.
我必须得听一听
I totally have to hear it.
我可以发给你
I’ll send it to you.
得等你回到家之后 等你把它找出来
After you get home, after you get around to it.
美好的东西总是值得等待的
Good things are worth the wait.
那你最近都在等什么呢
And what have you waited for recently?
我得再等你四年
I’m gonna have to wait four years for you.
你只是想把我的注意力
You are just trying to distract me
从MP3上分散出来
from that MP3.
听着 我只能发给你
Look, I have to send it.
我又不能直接把你带到我家去
It’s not like I could just take you over to my house.
那样就有点疯狂了
That would be a little insane.
的确
True.
好吧 不许偷看
Okay, now don’t peek.
我是靠拍模特为生的好吗
I shoot models for a living.
该看的早就看过了
I’ve seen it all before.
你确定吗
And you’re so sure about that?
我觉得蛮确定的
I’m thinkin’ yeah.
也许你该偷看一下的
Maybe you should peek
然后让那个店员好奇一下这里发生了什么
and make that clerk wonder what’s going on over here.
你就做梦吧 小女孩
In your dreams, little girl.
小女孩
Little girl?
你之前不是说我成熟吗
Whatever happened to how mature I was?
-这样够成熟了吗 -好吧
– Is this mature enough for you? – Okay…
你再这么吊我胃口就要把我逼疯了
Keep teasing me like that, you’re gonna drive me crazy.
有吗
Is that so?
好吧
Okay.
好了
All right.
看起来怎样
How’s this?
不错
Nice.
好吧
Okay.
我有三个理由去你家
Now, there’s three points I have to make.
第一
One,
你是占不到什么便宜的 因为
you wouldn’t take advantage because
今天许多人都看到你和我在这儿见面
you’ve been seen with me here today.
第二
And two,
那可是冰金乐队啊
it’s Goldfrapp.
第三呢
And three?
第三
And three–
你说过我疯了才会去你家
you said that it would be insane for me to come over and…
四个 五个医生里有四个都说过
Four– Four out of five doctors agree that
我实际上是个疯子
I am actually insane.
所以 我必须得去你家
Thus, I have to come over
为了追随我的内心
in order to be true to myself.
是吧
Right?
还有第四个理由 这辆酷炫的车
And the fourth reason: this amazing car.
在这样强大的逻辑之下
Well, in the face of logic like that,
我必须跪下膜拜你
I bow down and worship.
跪下
Bow down?
这想法不错 你还等什么
That’s a good idea. What are you waiting for?
膜拜我啊
Worship me.
遵命 尊贵的丁字裤女孩
Yes, oh, royal Thonggirl.
我连亲吻你的脚都不配
I am not worthy to kiss your feet.
说不定你还是够格的
Well…maybe you are.
也许我们该走了
Maybe we should, like, get going.
遵命 伟大的丁字裤女孩
Yes, oh, magnificent Thonggirl.
你想给你姐姐打个电♥话♥吗
You wanna call your sister?
和她说一声你去哪儿了
Tell her where you’ll be?
晚点吧 我现在只想坐进这辆车里
Maybe later. I just wanna get in this car.
太棒了
So hot.
怎么了
What’s wrong?
大人告诫我们这些小家伙
Well, they teach us “Young things”
不要喝不是自己弄的饮料 所以
not to drink anything we haven’t mixed ourselves, so…
真聪明
Smart.
到厨房♥来 我再给你倒一杯
Come back in the kitchen. I’ll pour it again.
不要 拜托
No. Come on.
我能搞出比这个有趣多了的东西
I can whip up something more entertaining than that.
你很注重健康嘛
Healthy dude, huh?
我在努力
I try.
想尽可能活久点
Figure I’ll live as long as I can.
长寿这件事并没有人们吹嘘的这么好吧
Living long is overrated.
怎么 你不想快快成熟吗 老人家
What? You don’t want to reach a ripe, old age?
为了什么 快点到80岁吗
For what? When I’m 80?
那时我还有什么乐子
What do I do for fun?
你80岁时我就98岁了
When you’re 80 I’ll be 98.
是啊 对我而言就毫无用处了
Right… and useless to me.
你觉得我对你而言有什么用处
What use do you have in mind for me?
我就知道这里有好东西
I knew there’d be something fun around here.
我是说除了水之外
I mean, other than water.
我猜这些美女们都和你有一腿吧
I bet these babes got some dirt on you.
她们都是模特而已
Those are models.
那她们为何在你家墙上而不是杂♥志♥封面上
So why are they on your walls instead of magazine covers?
她们就在这儿 盯着你
Here, looking at you while
就在你做那些最私密的事情的时候
you know, you do the most intimate things.
我家就是我的工作室
My house is my studio.
客户来这里
When clients come here,
就像走进了我巨大的作品集里面
they’re walking into my giant portfolio.
怎么着 那些都是在这里拍的吗
So, what? These were all shot here?
天呐
Oh, my God.
好吧 你可真了不起啊
Okay, you are like a big deal, aren’t you?
这是我的工作
I get work.
那种不就是能拍出正方形相片的相机吗
Isn’t that one of those cameras that gives you the square image?
你怎么知道的
How do you know that?
我是个书呆子 我不断地读书
I’m a goon. I just, like, read constantly.
你也看到我包里的一堆书了
You saw all those books in my bag.
你现在可没有在读书
You’re not reading now.
的确没有
I’m not, am I?
感觉不错
Feels good.
你怎么喝这么慢
Don’t fall behind.
我们应该碰个杯
We should toast.
把握[拉丁语]
Carpe…
一切[拉丁语]
omnious.
这是什么意思
What’s that?
这是我特有的祝酒词
It’s my own little toast.
你知道 把握今天拉丁语] 吧
You know carpe diem.
把握今天
“Seize the day.”
所以我想出了 把握一切[拉丁语]
So I figure, carpe omnious.
把握一切
“Take it all.”
把握一切
Take it all.
所以说
So, like,
你有什么感觉吗
what is it like
当你通过镜头看着那些
to look through your lens at some…
美丽的女人
beautiful woman
卖♥♥力地想在你面前表现自己最美的一面
who’s working so hard to look good for you?
你知道这些模特的
You know these models.
她们都有自己的经纪人
They all have handlers.