你被周围的人
车辆和餐厅包围着
You’re surrounded by people
and traffic and restaurants.
你怎会一下子就消失了?
God, how can you just,
one day, vanish?
保持冷静,你会没事的
Keep calm.
You’re going to be OK.
别慌张
Don’t panic.
我快死了 ,我知道
我的肺部有斑点
I’m dying! I know it!
There’s a spot on my lungs!
放心好了 ,不是在你肺部
是在你的耳朵上
Take it easy, will you?
It’s not on your lungs.
It’s on your ear.
是一样的吧?我睡不着
The same thing, isn’t it?
I can’t sleep.
老天,我头部有大如篮球的肿瘤
God, there’s a tumor in my head
the size of a basketball.
我不停地想起
我每次眨眼都能感觉到
Now I keep thinking I can
feel it every time I blink.
他要我做脑断层扫描
He wants me to do
a brain scan…
证实他所怀疑的事
to confirm
what he already suspects.
我会和上帝协议
让我耳朵有事
I’ll make a deal with God.
Let it just be my ear.
我会聋甚至瞎了眼睛
I’ll go deaf,
and blind in one eye, maybe…
但我不想动脑部手术
but I don’t want
a brain operation.
我就会像那替花店送花…
Once they go into my skull…
I’ll wind up like the guy
with the wool cap…
戴上毛线帽子的人一样
who delivers for the florist.
一辈子要去见医生
消息总是好的
Relax. Your whole life
you run to doctors.
The news is always fine.
不对,很多年前又怎样呢?
That’s not true.
What about years ago?
抱歉的说,你不能生育
I’m sorry to say
that you cannot have children.
-老天啊
-没机会吗?
Is there no chance?
你可以有正常的性生活
This doesn’t mean that you
can’t have a normal sex life…
据结果验显示他是不育的
but Mr. Saxe’s tests indicate
that he is infertile…
精虫数量少和不育
small sperm volume
and infertile.
我能做什么?伏地挺身
还是打荷尔蒙?
Isn’t there anything I can do?
Push… ups or hormones?
-恐怕不能
-我要第二个意见
I’m afraid not.
I got to get a second opinion.
-这是第二个意见
-那要第三个意见
This is the second opinion.
Then a third opinion.
我知道这是个打击
I realize this is a blow.
经验告诉我许多幸福的婚姻
My experience is that
many very fine marriages…
会因为无法面对这种问题
become unstable
and are destroyed…
而变得不稳定和给破坏掉
by an inability to deal
with this sort of problem.
我希望你不要过于紧张
I hope you won’t make
too much of it.
One can adopt children…
你们可以收养孩子
也有各种人工受孕方法
and there are various artificial
methods of fertilization.
我感到很屈辱,我不–
I’m so humiliated. I don’t…
你会否弄垮了自己?
Could you have
ruined yourself somehow?
-我怎会弄垮自己?
-过度自渎?
How could I ruin myself?
I don’t know.
Excessive masturbation?
你是批评我的嗜好吗?
也许我们可收养孩子
You going to start
knocking my hobbies? Jesus.
Maybe we can adopt a child.
-人工受孕呢?
-你说什么?
What about
artificial insemination?
What are you talking about?
-我可接受捐精受孕
-跟一个陌生人?
I would get implanted
from a donor.
有精♥子♥库把精♥子♥冷藏
A stranger?
They have these banks
where they keep them frozen.
-你想有一个解冻的孩子?
-我想有分娩经验
You want a defrosted kid?
I want to experience childbirth.
-和陌生人?
-我只想你考虑一下
With a stranger?
Just think about it.
That’s all I ask.
我认为这是你们所写的
最好的节目
I think that’s the best show
you two ever wrote.
The funniest show
Mickey and I ever did…
米克和我演出最风趣的节目
是夺得艾美奖的那个
was the one we won the Emmy for.
以笑料来说
I think as far as laughs…
可能是我们最精彩的节目
that was probably
the best thing we ever did.
It was very funny…
很有趣,关于两个法国人的节目
既风趣也温馨
but the show about
the two Frenchmen…
that was funny and warm.
构思来自那一次巴黎之行
We got that idea
on that Paris trip.
你记得吗?
你六个星期还没克服时差问题
Do you remember that trip?
You had jet lag
for six straight weeks.
但我们在巴黎时很开心
But I guess we had fun
when we were there.
对不起,喝咖啡吗?
Sorry. Coffee?
听着,我们–
还要吗?
Listen, you guys, we…
Want some more?
我们有事要跟你们商量
We had something we really
wanted to discuss with you.
此事很微妙
Jesus, this is very delicate…
但我只会向朋友提出
and I’d only bring this up
amongst friends.
我是说,此事…
I mean, this is…
this should not go
any further than this room.
只能在这里说,不得外扬
我在听
I’m all ears.
汉纳和我不能有孩子
Hannah and I
can’t have any children.
我不想说是谁的错,是我不好
I don’t want to get
into whose fault it is…
其他细节太尴尬了–
it’s my fault…
and the details are
too embarrassing to…
经多次商讨后
We decided after
a lot of discussion…
我们决定尝试人工受孕
that we’d try
with artificial insemination.
我不大喜欢这样做
I’m not so sure
I like that idea myself.
我不想到捐精库
I didn’t really want
to go to a sperm bank…
找不知名的捐精者
我不想这样
have some anonymous donor.
I just… I wouldn’t want that.
我们认为要做便找我们认识
和喜欢的人…
We felt if we were
going to do it…
we’d like somebody
we knew and liked…
而且是聪明和蔼的
and was warm and bright.
你们可以拒绝
我们知道事情很复杂
Feel free to say no.
We realize it has
all kinds of implications.
我们想提出的是我们需要精♥液♥
The point that we’re making
is that we need some sperm.
老天
我错愕后的第一个反应是…
Well…
my first reaction
after the initial shock…
你问我,我感到荣幸
is flattered that you’d ask me.
我会是父亲
你只需向小杯子自渎
I’d be the father.
You’d just have to masturbate
into a little cup.
我可以应付
I can handle that.
很显然的,我们不会性♥交♥
Obviously,
we wouldn’t have intercourse.
Gosh. Listen, I’ve got
to tell you the truth here.
听着,我得把真♥相♥对你说
我对此感觉有点不安
– I’m a little uneasy about this.