米高梅出品
首映日:1986.02.07
第59届奥斯卡金像奖 (1987)
最佳男配角 迈克尔·凯恩
最佳女配角 黛安·韦斯特
最佳原创剧本 伍迪·艾伦
猎户座影业
制片人:杰克·罗林斯 & 查尔斯·H·约菲(1929-2008)
片名:汉娜姐妹
演员表(按字母顺序)伍迪·艾伦、迈克尔·凯恩、米亚·法罗、凯丽·费雪、芭芭拉·赫希
选角导演:茱莉叶·泰勒
服装设计:杰弗里·库尔兰
2017 第19届美国服装设计工会奖 终身成就奖
第一章:天啊,她很漂亮
天啊,她很漂亮
God, she’s beautiful.
她有最迷人的眼睛
She’s got the prettiest eyes…
穿上那件毛衣的她真是性感
and she looks so sexy in that sweater.
我只想单独和她一起
I just want to be alone with her…
抱着她吻她。。。
and hold her and kiss her…
告诉她我有多爱她
and tell her how much I love her…
以及会照顾她
and take care of her…
不用想了 ,笨蛋
Stop it, you idiot.
她是你的小姨子
She’s your wife’s sister.
但我不能自♥制♥,
But I can’t help it.
她令我着迷
I’m consumed by her.
It’s been months now.
已好几个月了 ,我常梦见她
I dream about her.
在办公室里想起她
I think about her at the office.
李…
Oh, Lee…
我该怎么办?
what am I going to do?
我听到我自己在为你呻♥吟♥
真恶心
I hear myself
mooning over you…
and it’s disgusting.
Before, when she squeezed
past me in the doorway…
之前她在门廊里跟我擦身而过
我嗅到她脖子后的香水
and I smelled that perfume
on the back of her neck…
还以为自己会晕倒
Jesus, I thought
I was going to swoon.
小心,你是受敬重的经济顾问
Easy.
You’re a dignified
financial adviser.
你晕倒有损颜面
It doesn’t look good
for you to swoon.
Elliot?
埃利奥特,有试过这些吗?
很好吃
Sweetheart,
have you tried these?
They’re wonderful.
Holly and her friend made them.
是霍莉跟朋友做的
太好了 ,你妹妹是了不起的厨师
They’re fantastic.
Your sister
is an unbelievable cook.
我知道,她的厨艺很好
I know.
She has all the cooking charm.
-你也有天分
-我已吃了五个了
You’ve got talent as well.
I’ve eaten five of these.
霍莉,开个餐厅吧
Holly, why don’t you
open a restaurant?
我们几乎是的
We practically are.
不是餐厅而是四月和我
会做餐膳服务
Well, not a restaurant, but…
April and I are going to do
some catering.
-真的?
-是的,我们决定了
– You’re kidding.
– No. We decided.
好极了
Perfect.
我们喜欢替朋友煮东西吃
We like to cook
for our friends…
在找到演戏工作前
替私人派对弄餐饮
so until an acting job comes,
we could do private parties.
-好主意,你有这方面的才华
-我知道
Great idea.
That’s where your talent lies.
I know. Get out.
可私下跟你谈吗?
Can I speak to you privately?
我是她丈夫,她什么都跟我说
I’m her husband.
She tells me anything.
我要借钱,你别不开心
Hannah, I have to borrow
some more money.
– Don’t get upset.
– Lt never upsets me.
-我从没有
-这是最后一次,我保证
This is the last time.
I’m keeping strict accounts.
-求你别侮辱我
-我有一天会还清的
Holly, please, don’t insult me.
Someday
I’ll pay back everything.
-我知道,你需要多少钱?
-两千
– I know. How much?
– $2,000.
我和四月构思的餐膳服务
真是太棒了
April and I have this catering
idea that’ll be great.
你承认我们厨艺高超
You admit we’re great cooks,
right?
开始时我要买♥♥一些东西
和还旧债
To get started,
there’s things I have to buy…
and some old debts.
我们在谈可♥卡♥因♥吗?
Tell me one thing.
Are we talking cocaine again?
我发誓,我们已收到为晚餐派对
弄膳的要求
I swear. I swear.
We’ve already got requests
to do some dinner parties.
很显然的,我们不会做上一辈子
Obviously I’m not going to be
a caterer forever.
还会试演
随时会有戏分
We both still audition.
Something could come up
at any moment.
我白天可上演技课
我有一年没吸毒了
My days are free
for my acting class.
I haven’t done drugs in a year.
A whimpering
Simpering
Child again
Bewitched
Bothered and bewildered
爸妈又再缅怀过去
Mom and Dad are floating down
memory lane again.
有吃虾吗?
你表现很出色
– Tried the shrimp?
– Fantastic.
You’ve outdone yourself.
我要抗组胺剂,妈感到哮喘
她快变成喜剧演员了
I need an antihistamine.
Mom’s feeling her asthma…
so before she turns
into a comedian…
-她一直是个喜剧演员
-起码她没喝酒
She’s a comedian
when she gets up.
At least she isn’t drinking.
-她看起来不是很棒吗?
-她也知道,她又在调情
Doesn’t she look great
in that new dress?
She knows it, too,
’cause she’s flirting.
也许她八十岁时
不会再去整理吊袜带
Maybe when she’s 80, she’ll
stop straightening her garter.
She’s got a garter belt.
-抗组胺剂呢?
-问埃利奥持,他知道在哪儿
Where’s the antihistamine?
Ask Elliot.
He’s got them somewhere.
Frederick didn’t come with her.
-弗雷德里有来吗?
-他有过吗?
When does Frederick ever come?
他很愤怒,很消沉
He’s such an angry…
such a depressive.
I thought she was moving out.
我们以为她会搬走
A pill, he is
But still he is
All mine and I’ll keep him
until he is
Bewitched
-你们小心点
-他还是很迷人
Watch out, you guys.
The kids are so adorable.
假期时会变得很寂寞
It gets so lonely on holidays.
因此我邀请了菲尔
That’s why
I invited Phil Gamisch.
Hannah, he’s such a loser.
-汉纳,他是个没用东西
-他不是没用
He’s not a loser.
-是戴西学校的校长
-他令我想起克雷恩
He’s the headmaster
at Daisy’s school.
He reminds me of Ichabod Crane.
他兴奋时喉核会上下移♥动♥
His Adam’s apple jumps
up and down when he’s excited.
他胜过你前夫
He’s a lot better
than your ex… husband.
He’s got a good job.
He’s not a dope addict.
-他不是吸毒者
-放过我吧
Give me a break.
有打扰姐妹聊天吗?
Am I interrupting
any sister talk?
Come in!
派对中没有一个有趣的单身汉
There are no interesting
single men at this party.
真可怕

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!