She’d be lying
每个夜晚 我都会想起亚历山大的双眸
But when I fantasize at night, it’s Alexander’s eyes
我会幻想 若我没有断然评判他
As I romanticize what might have been
现在又会如何
If I hadn’t sized him up so quickly
至少亲爱的伊莱莎是他的妻子
At least my dear Eliza’s his wife
至少我还能见到他那双眸
At least I keep his eyes in my life
敬新郎
To the groom
敬新郎 敬新郎 敬新郎
To the groom, to the groom
敬新娘
To the bride
敬新娘 敬新娘
To the bride, to the bride
作为你的姐姐
From your sister
安洁莉卡 安洁莉卡
Angelica, Angelica
我会一直伴你左右
Who’s always by your side
伴你左右
By your side
敬你们喜结连理
To your union
敬美♥利♥坚♥ 敬革命
To the Union, to the revolution
愿你们自强不息
And the hope that you provide
自强不息 自强不息
You provide, you provide
愿你们永远
May you always…
永远
Always
心满意足
Be satisfied
心满意足
Be satisfied
我知道
And I know…
她会是幸福的新娘
She’ll be happy as his bride
我也知道
And I know
他永远都不会满足
He will never be satisfied
我永远也不会满足
I will never be satisfied
也许有生之年 我见不到辉煌
I may not live to see our glory
也许有生之年 我见不到辉煌
I may not live to see our glory
但我至少见过大小奇迹
But I’ve seen wonders great and small
但我至少见过大小奇迹
I’ve seen wonders great and small
倘若野猫都能成婚
‘Cause if the tomcat can get married
亚历山大都能成婚
If Alexander can get married
说明我们都有机会
There’s hope for our ass, after all
举杯敬自♥由♥
Raise a glass to freedom
你以后可不再是自♥由♥身
Something you will never see again
不管她如何交代你
No matter what she tells you
我们再来一杯
Let’s have another round tonight
举杯敬我们四人
Raise a glass to the four of us
敬刚刚脱贫的我们
To the newly not-poor of us
我们会讲述今夜的故事
We’ll tell the story of tonight
我们再来一杯
Let’s have another round
-这不是亚隆·伯尔吗 -先生
– Well, if it isn’t Aaron Burr – Sir.
-没想到你真的会来 -肯定的
– I didn’t think that you would make it – To be sure
-伯尔 -我是来道喜的
– Burr. – I came to say congratulations
-来一段 伯尔 -大家伙儿都在呢
– Spit a verse, Burr – I see the whole gang is here
你最差劲了 伯尔
You are the worst, Burr
别理他们 祝贺你 陆军中校
Ignore them Congrats to you, Lieutenant Colonel
我真希望和你一样领军
I wish I had your command
而不是保管乔治的日记
Instead of manning George’s journal
-你才不想 -我真想
– No, you don’t – Yes, I do
放明智一点
Now, be sensible
我听说你成了不可或缺的大人物
From what I hear, you’ve made yourself indispensable
我倒是听说
Well, well, I heard
你金屋藏娇 伯尔
You’ve got a special someone on the side, Burr
是吗
Is that so?
你在隐瞒什么 伯尔
What are you tryin’ to hide, Burr?
-我该走了 -不 该走的是他们
– I should go. – No, these guys should go.
-别来烦我们 -别这样
– Leave us alone. – Man.
没关系 伯尔
It’s all right, Burr
今晚把那姑娘带来多好 伯尔
I wish you’d brought this girl with you tonight, Burr
你这么说真好 但恐怕我做的是不法勾当
You’re very kind, but I’m afraid it’s unlawful, sir.
-什么意思 -她结婚了
– What do you mean? – She’s married.
-懂了 -她嫁给了一位英国♥军♥官
– I see. – She’s married to a British officer.
该死
Oh, shit.
再次恭喜你 亚历山大
Congrats again, Alexander
多微笑
Smile more
我们战场上见
See you on the other side of the war
我永远理解不了你
I will never understand you
如果你爱这个女人 就去追求她
If you love this woman, go get her
你在等什么
What are you waiting for?
我们战场上见
See you on the other side of the war
我们战场上见
I’ll see you on the other side of the war
西奥多西娅与第一任丈夫育有三女两子
在他因伤去世后嫁给伯尔 育有一女
西奥多西娅每天给我写信
Theodosia writes me a letter every day
当她丈夫不在时 我替她暖床
I’m keeping her bed warm while her husband is away
他在乔治亚替英国而战
He’s on the British side in Georgia
他想让殖民地井井有条
He’s trying to keep the colonies in line
他可以留着整个乔治亚
Well, he can keep all of Georgia
但西奥多西娅 她是我的
Theodosia, she’s mine
爱情不分罪人圣徒
Love doesn’t discriminate between the sinners and the saints
它不断索取 我们仍付出真心
It takes and it takes and it takes and we keep loving anyway
我们哭笑 我们粉碎
We laugh and we cry and we break
我们犯错
And we make our mistakes
许多男人屡试未果
And if there’s a reason I’m by her side
假若她有青睐我的理由
When so many have tried
那我愿意等待
Then I’m willing to wait for it
我愿意等待
I’m willing to wait for it
乔纳森·爱德华是大觉醒运动的领袖
被视为美国基♥督♥精神之父
他的布道《落在愤怒之神手中的罪人》享有盛誉
曾任普林斯顿校长
我外公是个作风严厉的牧师
My grandfather was a fire and brimstone preacher
但也有布道和赞美诗传授不了的知识
But there are things that the homilies and hymns won’t teach ya
我母亲是个天才
My mother was a genius
天才
Genius
我父亲备受尊重
My father commanded respect
尊重
Respect
他们去世时未留下只言片语
When they died they left no instructions
只有需保护的名声
Just a legacy to protect
死亡不分罪人圣徒
Death doesn’t discriminate between the sinners and the saints
它不断索取 我们仍努力拼搏
It takes and it takes and it takes and we keep living anyway
我们起落 我们粉碎
We rise and we fall and we break
我们犯错
And we make our mistakes
所有爱过我的人逝去
And if there’s a reason I’m still alive
假若我有活着的理由
When everyone who loves me has died
我愿意等待
I’m willing to wait for it
等待
Wait for it
我愿意等待
I’m willing to wait for it
等待
Wait for it
等待 等待 等待
Wait for it, wait for it, wait for it
我只能掌握自己的人生
I am the one thing in life I can control
等待 等待 等待 等待
Wait for it, wait for it wait for it, wait for it
我无法效仿 独一无二
I am inimitable, I am an original
等待 等待 等待 等待
Wait for it, wait for it wait for it, wait for it
我不落后 也不迟到
I’m not falling behind or running late
等待 等待 等待 等待
Wait for it, wait for it wait for it, wait for it
我不坐以待毙 而是伏击等待
I’m not standing still I am lying in wait
汉密尔顿前方漫漫长路
Hamilton faces an endless uphill climb
他要证明自我
He has something to prove
他失无可失
He has nothing to lose
汉密尔顿步履不停
Hamilton’s pace is relentless
他不虚度光阴
He wastes no time
他是何种感受呢
What is it like in his shoes?
汉密尔顿从不犹豫
Hamilton doesn’t hesitate
他无拘无束
He exhibits no restraint
他不断索取
He takes and he takes and he takes
却一直取胜
And he keeps winning anyway
改变游戏
Changes the game
加大赌注
Plays and he raises the stakes
幸存的人寥寥无几
And if there’s a reason he seems to thrive
假若他有所向睥睨的理由
When so few survive
那我愿意等待

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!