什么时间
What time is it?
表演时间
Showtime!
如我所言
Like I said
表演时间 表演时间
Showtime! Showtime!
我是约翰·劳伦斯
I’m John Laurens in the place to be
喝了两扎啤酒
Had two pints of Sam Adams
努力提升酒量
But I’m workin’ on three
那些英国兵与我不和
Those redcoats don’t want it with me
因为我不争得独♥立♥誓不罢休
‘Cause I will pop chick-a pop these cops till I’m free
没错 亲爱的 我是拉法耶特
Oui, oui, mon ami, je m’appelle Lafayette
革命骑士来也
The Lancelot of the revolutionary set
远道而来说”晚安”
I came from afar just to say, “Bonsoir”
向国王说”放马过来”
Tell the king “Casse-toi”
谁最强
Who is the best?
我最强
C’est moi
我是赫拉克勒斯·穆里根 有种就来
I am Hercules Mulligan, up in it, lovin’ it
我听到你母亲喊着”再来一次”
Yes, I heard your mother said, “Come again?”
管好你们的女儿和马匹
Lock up your daughters and horses
身穿四套束腰 很难宽衣解带欢爱
Of course, it’s hard to have intercourse over four sets of corsets
少说放荡话 再来一杯酒
No more sex, pour me another brew, son
再举杯敬革命
Let’s raise a couple more to the revolution
这不是普林斯顿的奇才吗
Well, if it ain’t the prodigy of Princeton College
亚隆·伯尔
Aaron Burr
唱一首 说一段
Give us a verse, drop some knowledge
祝好运 你表态
Good luck with, that you’re takin’ a stand
你上场 我欣赏
You spit, I’mma sit
看看谁笑到最后
We’ll see where we land
伯尔 革命即将到来 你还犹豫什么
Burr, the revolution’s imminent, what do you stall for
你从不表态 伯尔 你究竟相信什么
If you stand for nothing, Burr, what’ll you fall for
你是谁
Who are you?
你是谁
Who are you?
你是谁
Who are you?
这小子是谁 他要干什么
Who is this kid? What’s he gonna do?
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我正如我的国家
Hey, yo, I’m just like my country
年轻 好斗 迫切
I’m young, scrappy and hungry
我绝不放过良机
And I’m not throwing away my shot
我会拿到国王学院的奖学金
I’mma get a scholarship to King’s College
哥伦比亚大学的前身
我多半不该吹嘘
I probably shouldn’t brag
真该死 我这么出色
But dag, I amaze and astonish
问题在于我脑筋灵光却不懂逢迎
The problem is I got a lot of brains but no polish
我得呐喊才有人肯听
I gotta holler just to be heard
我说的每句话都充满智慧
With every word, I drop knowledge
我是未经雕琢的璞玉 闪闪发光的煤炭
I’m a diamond in the rough, a shiny piece of coal
想方设法 实现目标
Tryin’ to reach my goal
演说才能 无懈可击
My power of speech, unimpeachable
年方十九 思想成熟
Only 19, but my mind is older
纽约街道 愈发寒冷
These New York City streets get colder
肩担重任
I shoulder every burden
弥补缺点
Every disadvantage I have learned to manage
身无武器
I don’t have a gun to brandish
忍♥饥挨饿
I walk these streets famished
我计划让这星星之火燎原
The plan is to fan this spark into a flame
真该死 天要黑了
But damn, it’s getting dark
让我说出我的名字
So let me spell out the name
我是 亚 历 山 大
I am the A-l-e-x-a-n-d-e-r
我们 一 见 如 故
We are meant to be
本该自治的殖民地
A colony that runs independently
却被英国肆意欺负
Meanwhile, Britain keeps shittin’ on us endlessly
关键他们收税无情无义
Essentially, they tax us relentlessly
转身就被乔治国王挥霍无理
Then King George turns around runs a spending spree
他绝不会解放他的后裔
He ain’t ever gonna set his descendants free
本世纪内定有革命掀起
So there will be a revolution in this century
该我登场
Enter me
他请出自己
He says in parentheses
等你在历史课上学到我 不必讶异
And don’t be shocked when your history book mentions me
我愿献出生命换取自♥由♥权利
I will lay down my life if it sets us free
最终你们会见证我出人头地
Eventually you’ll see my ascendancy
我绝不放过良机
And I am not throwing away my shot
良机
My shot
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
良机
My shot
我正如我的国家
Hey, yo, I’m just like my country
年轻 好斗 迫切
I’m young, scrappy and hungry
我绝不放过良机
And I’m not throwing away my shot
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我正如我的国家
Hey, yo, I’m just like my country
年轻 好斗 迫切
I’m young, scrappy and hungry
我绝不放过良机
And I’m not throwing away my shot
抓住良机 干杯
It’s time to take a shot
我梦想摆脱君主制
I dream of life without a monarchy
法国的动♥乱♥将会导致”误政♥府♥”
The unrest in France will lead to “on-archy”
“误政♥府♥” 怎么说来着
“On-archy?” How you say?
无政♥府♥
Anarchy
等我参战 将让对手方寸大乱
When I fight I make the other side panicky
抓住良机
With my shot
我是裁缝学徒
Yo, I’m a tailor’s apprentice
如同老爹 护着你们这几个愣头青
And I got y’all knuckleheads in loco parentis
我要加入反抗
I’m joining the rebellion
因为这是提升社会地位的坦途
‘Cause I know it’s my chance to socially advance
与其裁衣缝裤
Instead of sewin’ some pants
不如抓住良机
I’m gonna take a shot!
但那都不算真正的自♥由♥
But we’ll never be truly free
除非奴隶也同你我一般享有权利
Until those in bondage have the same rights as you and me
你和我 成功或成仁
You and I, do or die
等我骑着高头大马
Wait till I sally in on a stallion
领第一支黑人军队开拔
With the first black battalion
抓住良机
Have another shot
天才们 小声点
Geniuses, lower your voices
别惹麻烦 自会机遇多多
You keep out of trouble and you double your choices
我支持你们
I’m with you
但时局动荡
But the situation is fraught
得小心行事
You’ve got to be carefully taught
管不住嘴 就会丢掉生机
If you talk, you’re gonna get shot
伯尔 看看在座贵客
Burr, check what we got
拉法耶特先生强硬不输圆桌骑士
Mr. Lafayette hard rock like Lancelot
你缝的裤子也不赖
I think your pants look hot
劳伦斯 你最得我认可
Laurens, I like you a lot
让我们一起为革命出谋划策
Let’s hatch a plot blacker than the kettle callin’ the pot
上天让我们齐聚一堂 这机会如此难得
What are the odds the gods would put us all in one spot
打破传统观念 不留情面
Poppin’ a squat on conventional wisdom, like it or not
一群支持革命的废奴主义者
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
给我一个职位
Give me a position
带我领♥取♥弹♥药♥
Show me where the ammunition is
我是不是嗓门太大
Oh, am I talkin’ too loud?
有时我过于激动 就会喋喋不休
Sometimes I get overexcited shoot off at the mouth
我从没有过这么多朋友
I never had a group of friends before
我保证会让你们骄傲
I promise that I’ll make y’all proud
我们推他到人前去燥
Let’s get this guy in front of a crowd
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我绝不放过良机
I am not throwing away My shot
我正如我的国家
Hey, yo, I’m just like my country
年轻 好斗 迫切
I’m young, scrappy and hungry
我绝不放过良机
And I’m not throwing away my shot
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我绝不放过良机
I am not throwing away my shot
我正如我的国家
Hey, yo, I’m just like my country
年轻 好斗 迫切

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!