知道
Yeah.
现在改成默瑟大街了
They renamed it after him,
默瑟这下千古留名了
the Mercer legacy is secure.
是啊
Sure.
他只是死了而已
And all he had to do was die.
这可真省事
Yeah, that’s a lot less work.
我们也该试试
We ought to give it a try.
你打算怎么让国会批准你的提案
Now how you gonna get your debt plan through?
我终归要听你一回
I guess I’m gonna finally have to listen to you.
真的
Really?
少说话
Talk less
多微笑
Smile more
不择手段
Do whatever it takes
让国会批准我的提案
To get my plan on the congress floor
麦迪逊和杰斐逊毫不留情
Now Madison and Jefferson are merciless
常言道 对事不对人
Well, hate the sin, love the sinner
汉密尔顿
Hamilton.
抱歉 伯尔 我得走了
I’m sorry, Burr, I gotta go
但是
Oh, but, uh–
决策将在晚餐期间商讨
Decisions are happening over dinner
“餐桌谈判”上达成”1790妥协”
两个弗吉尼亚人和一个移♥民♥走进屋里
Two Virginians and an immigrant walk into a room
势不两立的敌人
Diametrically opposed, foes
却对彼此做出妥协
They emerge with a compromise
打破了之前的僵局
Having opened doors that were previously closed
变兄弟
Bros
这个移♥民♥要求前所未有的财政♥权♥
The immigrant emerges with unprecedented financial power
随心所欲塑造金融体系
A system he can shape however he wants
弗吉尼亚州人要求定都
The Virginians emerge with the nation’s capital
重点在于
And here’s the pièce de résistance
决策现场 再无他人
No one else was in the room where it happened
再无他人 再无他人
The room where it happened, the room where it happened
决策现场 再无他人
No one else was in the room where it happened
再无他人 再无他人
The room where it happened, the room where it happened
没人知道游戏规则
No one really knows how the game is played
谈判之道
The art of the trade
个中龌龊
how the sausage gets made
我们只能推测
We just assume that it happens
但是 决策现场 再无他人
But no one else is in the room where it happens
托马斯声称
Thomas claims:
某日亚历山大拜访华盛顿
Alexander was on Washington’s doorstep one day,
心慌意乱 满面愁容
in distress and disarray
托马斯声称
Thomas claims:
亚历山大说
Alexander said:
我已走投无路
I have nowhere else to turn
恨不得跪下求我辩论
And basically begged me to join the fray
托马斯声称
Thomas claims:
我去找麦迪逊 并说
I approached Madison and said:
“我知道你讨厌他 但不妨听他说说”
“I know you hate him, but let’s hear what he has to say”
托马斯声称
Thomas claims:
我安排了会面
Well, I arranged the meeting
我安排了菜肴 地点 坐席
I arranged the menu, the venue, the seating
但是 决策现场 再无他人
But no one else was in the room where it happened
再无他人 再无他人
The room where it happened, the room where it happened
决策现场 再无他人
No one else was in the room where it happened
再无他人 再无他人
The room where it happened, the room where it happened
无人知晓 具体条件
No one really knows how the parties get to yes
运筹帷幄 如何取舍
The pieces that are sacrificed in every game of chess
我们只能推测
We just assume that it happens
但是 决策现场 再无他人
But no one else is in the room where it happens
与此同时
Meanwhile
麦迪逊逐渐认识到
Madison is grappling with the fact that
民♥主♥不是一切问题的答案
not every issue can be settled by committee
与此同时
Meanwhile
国会正为定都何处
Congress is fighting over where to put the capital
吵得不可开交
It isn’t pretty.
杰斐逊送出晚餐邀请
Then Jefferson approaches with a dinner and invite
麦迪逊提供弗吉尼亚智慧
And Madison responds with Virginian insight
也许我们可以用一个问题解决另一个
Maybe we can solve one problem with another
为南方人♥民♥赢得胜利 换句话说
And win a victory for the Southerners, in other words
-等价交换 -我觉得行
– A quid pro quo. – I suppose.
你想不想工作离家近一点
Wouldn’t you like to work a little closer to home?
我还真想
Actually, I would
那我提议波托马克河沿岸
Well, I propose the Potomac
这条河流分隔弗吉尼亚和马里兰
那你为他提供支持
And you’ll provide him his votes
我们拭目以待
Well, we’ll see how it goes
走吧
Let’s go
决策现场 再无他人
No one else was in the room where it happened
再无他人 再无他人
The room where it happened, the room where it happened
决策现场 再无他人
No one else was in the room where it happened
再无他人 再无他人
The room where it happened, the room where it happened
上帝啊
My God
我们信仰上帝
In God we trust
美国的官方格言
无从知晓 交涉内容
But we’ll never really know what got discussed
扳机扣动 尘埃落定
Click, boom, then it happened
决策现场 再无他人
And no one else is in the room where it happened
亚历山大·汉密尔顿
Alexander Hamilton
他们开出什么条件
What did they say to you
让你抛下纽约 另选首都
to get you to sell New York City down the river?
亚历山大·汉密尔顿
Alexander Hamilton
华盛顿对晚餐知情吗
Did Washington know about the dinner?
总统有没有暗中施压
Was there presidential pressure to deliver?
亚历山大·汉密尔顿
Alexander Hamilton
还是说你早就知道
Or did you know even then
定都何处无关紧要
It doesn’t matter where you put the U.S. Capital?
我们将会建立银行 经济中心仍在纽约
‘Cause we’ll have the banks, we’re in the same spot
你得到的比付出多
You got more than you gave
我得到的正如我愿
And I wanted what I got
不入虎穴 焉得虎子
When you got skin in the game, you stay in the game
置身事外 毫无胜算
But you don’t get a win, unless you play in the game
功留美名 过留罪名
Oh, you get love for it, you get hate for it
但你碌碌无名 总在等待 等待 等待
You get nothing if you wait for it, wait for it, wait
上帝宽恕 助我一臂之力
God help and forgive me
我想建立流芳千古的伟业
I wanna build something that’s gonna outlive me
你想要什么 伯尔 你想要什么 伯尔
What do you want, Burr? What do you want, Burr?
你没有主张 伯尔 你究竟相信什么
If you stand for nothing, Burr, what do you fall for?
我
I…
我想置身决策现场
I wanna be in the room where it happens
决策现场
The room where it happens
我
I…
我想置身决策现场
wanna be in the room where it happens
决策现场
The room where it happens
我想置身决策现场
I wanna be in the room where it happens
我想置身
I, I wanna be in
决策现场
the room where it happens
我
I…
我想置身决策现场
I wanna be in the room where it happens
我想置身
I wanna be in the room
我想
I wanna be
我想
I wanna be
我要
I’ve got to be
我要置身
I’ve got to be in the room
重要的决策现场
that big old room
妥协之计
The art of the compromise
药裹蜜糖
Hold your nose and close your eyes
我们希望领袖力挽狂澜
We want our leaders to save the day
付出什么代价 我们无权过问
But we don’t get a say in what they trade away
我们梦想一个新的起点
We dream of a brand-new start
但大多数人只是空想
But we dream in the dark for the most part
决策现场 暗如坟墓