to put together the show.
这就像一本指导手册
It was like an instruction manual
关于如何在这个世界上生存。
on how to be in the world.
就像你可以做得这么好,你真的可以。
It’s like you can be this good, you really can.
柯林斯:人们以他们的方式对他作出反应。
COLLINS: People who respond to him in the way they do,
当然,全世界的人都对他有回应。
and they respond to him all over the world, of course,
他们对不同的方面作出回应。
are responding to something that is different.
在你自己的精神旅程中,你获得了如此深邃、
You’re getting things that are so deep and so resonant
如此共鸣强烈的东西
in your own spiritual journey,
而这些都来自他的精神旅程
that you are benefitting from his.
这当然是那种最高褒奖
And that’s of course the highest compliment
对一个诗人或作曲家的来说
to a poet or a songwriter.
斯洛曼:莱昂纳德以一场情绪饱满的演出结束了2009年巡演
SLOMAN: Leonard closed his 2009 tour with an emotional concert
9月24日,在特拉维夫附近的拉马特甘体育场,
on September 24th at the Ramat Gan Stadium near Tel Aviv.
这是他75岁生日后的第三天。
It was three days after his 75th birthday.
莱昂纳德呼吁
Leonard made a plea
呼吁巴以和解。
for Israeli-Palestinian reconciliation,
然后举起他的手
then raised his hands
并作了牧师式的祝祷。
and gave the priestly benediction.
所以,亲爱的朋友们…
So, dear friends…
科恩:我想是田纳西-威廉斯说的。
COHEN: I think it was Tennessee Williams said:
生活是一部精彩的戏剧
Life is a fairly well-written play
除了第三幕”。(经典三幕剧的第三幕是结局或尾声)
except for the third act.”
就我而言,第三幕的开始。
The beginning of the third act, in my case,
似乎写得非常非常好。
seems to be very, very well-written.
但是第三幕的结尾,当然,当英雄死去的时候。
But the end of the third act, of course, when the hero dies,
通常来说,显而易见的是
that, generally speaking, from what one can observe,
相当难处理。
can be rather tricky.
我应该读一读这些作品吗?
Should I read a couple of these?
躲在一边写,写得热火朝天。
Ducking away to write and write feverishly,
如果一天写两个字就能导致发烧的话。”
if two words a day constitutes a fever.”
许多紧迫的问题。
Many pressing concerns,
但为了完成的歌♥词而忽略了其中的大部分”。
but ignoring most of them in favor of a finished lyric.”
对其他事情不感兴趣。
Not interested in anything else,
而且这种兴趣也相当脆弱。”
and this interest fairly fragile also.”
又是一个美好的日子。
Another beautiful day.
这是破碎的哈利路亚。
It’s the broken Hallelujah.
你环顾四周,你看到一个无法穿透的世界。
You look around and you see a world that is impenetrable,
那,呃,不能被理解。
that, uh, cannot be made sense of.
你要么举起你的拳头,
You either raise your fist,
或者说,”哈利路亚”。
or you say, “Hallelujah.”
我试图两者兼顾。
I try to do both.