这样对谁都不好
This isn’t good for anybody.
我当初参军肯定不是为了这样
Sure ain’t what I joined up for.
这跟你参军的目的无关
It’s not about what you joined up for.
这关乎到每个人的性命
It’s about the lives of every man in here.
还有你自己的命 孩子 是时候退出了
And yours, son. It’s time to quit this.
穿好衣服 我带你走
Finish getting dressed and I’ll walk you down.
没事的 多斯
It’s okay, Doss.
没什么不好意思的
There’s no shame in this.
走吧
Let’s go.
我今天还要站岗 今早还要去帮厨…
I got extra guard duty today, and I’m on KP this morning, so…
我不能走
Can’t.
好吧 多斯
All right, Doss.
二等兵多斯 你能认出是谁打了你吗
Private Doss, can you identify the men that beat you?
不知道 长官
No, Sarge.
你是说你不知道被谁打了吗
Are you saying that you don’t know who attacked you?
我从来没说过有人打我 长官
I never said I was attacked, Sarge.
你在说什么胡话 多斯
Well, what the hell are you saying, Doss?
你睡觉的时候把自己弄得满身是伤吗
You bruised half your body sleeping?
我 我睡觉很不老实
I… I sleep pretty hard.
好吧
Alright.
如果这周末有什么湿身计划
If you plan on getting wet this weekend,
记得做好保护措施
make sure you put on a hat.
下一位
Next.
可不想有谁回来弄得下♥体♥感染[尿的东西像奶油]
Don’t want anyone coming back pissing cream.
怎么 你的咖啡里不想来点吗 中士
What, you don’t want none for your coffee, Sarge?
要不就现在吧 史密提
How about a shot right now, Smitty?
-你这是经验之谈吗 中士 -下一位
– You speaking from experience, Sarge? – Next.
那得问你老妈了 油脂球
You’d have to ask your mom about that, Greaseball.
稍息
At ease.
二等兵多斯 恐怕不能给你出入证了
Private Doss, I’m afraid I can’t authorize your pass.
只有通过了基础训练的人才能出去
This is a furlough for men who have passed the basic training.
长官 无意冒犯 我通过了
Well, sir, respectfully, sir, I have.
我三周前就申请了出入证
I put in for this furlough three weeks ago.
我今天下午要结婚
I’m getting married this afternoon.
上面写着你的射击不合格
It says you’re not rifle qualified.
我不用配枪
Well, I’m not required to carry a rifle,
施特尔策上校 他说…
sir. Colonel Stelzer, he…
施特尔策上校的决定是…
Colonel Stelzer’s determination was…
“如果多斯的其他各项训练都达标
“Doss must be allowed to work as a combat medic,
就可以成为战地医护人员”
provided he qualifies in all other areas of his training.”
但你的射击训练不合格
And you have not qualified on the rifle range, Private.
清晰明了
Pretty clear.
要不你现在就证明
Show me you know how to
你知道怎么用枪 我就批准你外出
handle a rifle and I’ll sign your furlough.
-卡农下士 -是
– Corporal Cannon. – Sir!
把你的武器给二等兵多斯
Hand Private Doss your firearm.
我不碰枪 长官
I won’t touch a rifle, sir.
我不是征求你的意见 二等兵
I’m not asking you, Private!
这是来自连长的直接命令
That is a direct order from a company commander.
拜托 多斯 别再挣扎了 走吧
For God’s sake, Doss, you stop this nonsense and quit.
如果你拒绝 我就只能把你送上军事法庭了
Refuse, and I will have no recourse but to court-martial you,
战争期间 你将在军事监狱度过
and you will spend the duration of the war in a military prison.
我不能碰枪 长官
I can’t, sir.
还要等多久 多萝西
How much longer would you like to wait, Dorothy?
已经够久了
I think it’s been long enough.
我很遗憾
I’m so very sorry.
有时候男人会临阵脱逃
Sometimes men just get cold feet.
也许其他男人会 但我的戴斯蒙德不会
Some men might. Not my Desmond.
你可能觉得我是个彻头彻尾的混♥蛋♥
You probably think I’m a real son of a bitch
只关心规定 不关心士兵
who cares only about regulations and not his men.
我能看看吗
May I?
我和任何人一样信仰这本书
I believe in this book as much as any man.
我也和任何人一样 跟自己的良心斗争
And just like any man, I wrestle with my conscience,
但如果
but what do you do when
你珍惜的一切都在遭受袭击怎么办
everything you value in this world is under attack?
我不知道 长官
I don’t know, sir.
我回答不了这么大的问题
I ain’t got answers to questions that big,
但我也觉得我的价值观受到了攻击
but I also feel like my values are under attack,
但我不知道原因
and I don’t know why.
我根本不关心你的信仰
I don’t give a rat’s ass
因为日本人不会关心
about your principles because the Japs don’t.
如果他们袭击你和伤员
If one of them attacks you and some wounded soldier,
你怎么办
what are you gonna do?
用圣经敲他们的头吗
Hit him with your Bible?
我可以为了战友付出生命
I’m prepared to give my life for my men.
光靠牺牲可赢不了战争
You don’t win wars by giving up your life.
我来这里是因为
Look, I’m only here because I
我不想你一直在监牢里等死
don’t want to see you rotting in a prison cell.
认罪吧 请求法庭宽大处理
Plead guilty, throw yourself at the mercy of the court.
也许他们会放你回家祷告
Maybe they’ll let you go home and pray.
让真正的勇士去冲锋陷阵 血战沙场
Let the brave men out there go and win this war.
如果我还是说服不了你 也许她可以
If I can’t convince you, maybe she can.
他们不让我给你打电♥话♥
They wouldn’t let me call you.
我知道不是你的错
I knew it wasn’t your making.
他们都怎么对你了
What have they done to you?
我没事 我还好
It’s okay, I’m all right.
只是对着墙壁发泄了一会儿
I just went a couple of rounds with the wall and lost.
他们说你可能会进监狱 戴斯蒙德
They’re saying you could go to prison, Desmond.
去莱文沃斯[美国城市]
Leavenworth.
肯定还有别的方法
There must be some other way.
我不知道还能有什么办法
I don’t know what that could be.
除了用枪 我每件事都照办了
I’ve done everything they asked me, except this one thing,
就因为我不杀人 他们就把我当成罪犯关着
and I’m being treated like a criminal just ’cause I won’t kill.
你努力了 没人能否认这点
You tried. Nobody can say you didn’t.
可在监狱里你还能救谁呢
But who are you going to save in prison?
可能谁也救不了
Probably nobody.
那你为什么不能
Then why can’t you just
拿起那该死的枪让他们看看呢
pick up the stupid gun and wave it around?
不是让你用枪杀人 只是妥协一点
You don’t have to use it, just meet them halfway.
-我不能 -你可以的 你只是太骄傲
– I can’t do that. – Yes, you can. It’s just pride.
骄傲又倔强 别让上帝影响你的想法
Pride and stubbornness. Don’t confuse your will with the Lord’s.
我骄傲吗
Have I been prideful?
也许是吧
Maybe I am prideful.
但如果我不能坚持自己的信仰
But I don’t know how I’m going to live with myself
我不知道该如何面对自己
if I don’t stay true to what I believe.
更不知道怎么面对你
Much less how you could live with me.
那样我就不是你眼中的我了
I’d never be the man that I want to be in your eyes.
我爱你是因为你和别人都不一样
I fell in love with you because you weren’t like anyone else
你也不曾试图跟他们一样
and you didn’t try to be.
千万别觉得你会让我失望
Do not think for one moment that you will disappoint me.
无论如何 我都爱你
I will love you no matter what.
我也不知道他会怎么做 不管怎样他都是输
I don’t know what he’s gonna do. He loses no matter what.
他们想让他认罪
They want him to plead guilty,
那他就会被开除军籍
but then he’ll get a dishonorable discharge.
要不就坚持 那肯定就会进监狱
Otherwise he fights them, and he for sure goes to prison.
不论怎样 他们都认为他是懦夫
Either way, they’ll call him a coward
我不知道他怎么接受得了
and I don’t see how he can live with that.
谢谢 多萝西
Well, thank you, Dorothy.
如果你能跟他说上话
If you get to talk to him,
告诉他 我们爱他 为他祈祷
tell him that we love him and that we’re praying for him.
为你们两个祈祷
We’re praying for both of you.
我会的 再见
I will. Bye-bye.
汤姆 你疯了吗
Tom, you’re out of your mind, you’re delirious.
我当然疯了
Of course, I’m out of my mind.
你以为呢 我就是疯了
What do you think I am? I’m out of my mind.
你出去
You leave this room.
不 汤姆 放下枪
No, Tom! Put it down!
走开 你这个女人
Get away from me, woman!
我来吧 先生
I got that, sir.
有什么可以帮您的 先生
May I help you, sir?