-全速前进 -全速前进 是 长官
– All ahead flank. – All ahead flank. Aye, sir.
鱼雷
Torpedo!
你的训练素养呢 小子 方位 距离
Your training, son. Bearing. Range.
水中发现鱼雷 右舷正侧面 距离366米 长官
Torpedo in the water. Starboard beam. 400 yards, sir.
鱼雷 方位210 距离274米 那里 长官 两发
Torpedoes! Bearing 210! Range 300! There, sir! Two fish!
右急转舵 急转
Hard right rudder! Hard over!
灰猎犬号♥ 我是迪基号♥ 我正在发射深水炸♥弹♥
Greyhound, Dicky. I’m launching depth charges now.
明白 迪基号♥ 我正越过你的船首以进行攻击
Understood, Dicky. I am crossing your bow for my own attack.
发现水下爆♥炸♥ 目标不明
Underwater explosion. Indications confused.
声呐报告只听到爆♥炸♥声 目标不明
Sonar reports only hearing explosions. Indications confused.
右标准舵至110
Right standard rudder to 110.
右标准舵 航向110 是 长官
Right standard rudder, steer course 110. Aye, sir.
他在那里 方位001 距离366米
There he is. Bearing 001. Range 400 yards.
声呐报告目标方位001 距离366米
Sonar reports contact, bearing 001. Range 400 yards.
右满舵至065
Right full rudder to 065.
右满舵至065 是 长官
Right full rudder to 065. Aye, sir.
目标已超出声呐最小搜索范围
Contact inside minimum sonar range.
目标已超出声呐最小搜索范围 长官
Contact inside minimum sonar range, sir.
U型潜艇 右舷艉 迪基号♥把它逼上来了
U-boat! Starboard stern! Dicky forced him up!
似乎船体受创 长官 无法下潜了
Looks damaged, sir. Can’t submerge.
右急转舵 急转
Hard right rudder! Hard over!
它开到近处了 U型潜艇 右舷艏
He’s coming in close! U-boat, starboard bow!
它溜进我们炮口下方了 长官 我们击不中它
He’s slipped in under our guns, sir. We can’t hit him!
迪基号♥正在往回开 左舷前方 长官
Dicky’s coming back in. Portside ahead, sir.
灰猎犬号♥ 我是迪基号♥ 我正在攻击它 长官
Greyhound, Dicky. I’m on him, sir.
狠狠地打 迪基号♥
Give him hell, Dicky!
左满舵 调头协助迪基号♥
Left full rudder! Loop around and help Dicky.
我是迪基号♥ 它离太近了 它贴在我们边上
Dicky here. He’s pulling in too close! He’s alongside of us.
找掩护
Take cover!
站起来
On your feet.
这王八蛋刚从水面上弹过来
Son of a bitch ricocheted off the surface.
各就各位
Man your posts.
-减速至三分之一 -抱歉说了脏话 长官
– Slow to one-third. – My language, sir.
减速至三分之一 是 长官
Slow to one-third. Aye, sir.
-迪基号♥阻碍了弹道 -驶离 迪基 驶离
– Dicky’s in the line of fire! – Veer off, Dicky, veer off.
停火
Hold your fire.
-左满舵 -左满舵
– Left full rudder. – Left full rudder.
所有火炮 局部控制 准备朝左舷开火
All mounts, local control, stand by broadside to port.
-瞄准后立即开火 -是 长官
– Fire as they bear. – Aye, sir.
快 让开
Come on, clear.
让开 迪基号♥ 让开
Get clear, Dicky. Clear!
医务兵 医务兵
Corpsman! Corpsman!
-迪基号♥让出了弹道 -全体开火
– Dicky’s clear! – All mounts, commence fire!
快送水来
Get some water in there!
迪基号♥ 我是灰猎犬号♥ 损失如何
Dicky, Greyhound. What is your damage?
灰猎犬号♥ 我们的炮口
Greyhound, our guns
无法压得足够低以对敌军造成损伤
couldn’t depress far enough to do any damage.
但在距离18米处
But, at 20 yards,
炮弹直接从我们船上穿过 没有爆♥炸♥
the shells went right through us without detonating.
还处于适航状态吗
Are you seaworthy?
三处创伤都位于水位线以上 长官
All three hits were well above the waterline, sir.
我们会堵上漏洞然后重回战场
We’ll have our holes patched, and we’ll be back in the hunt.
好的 尽快回到护航位置
Very good. Return to your screening station at best speed.
43号♥舰炮直接中弹 长官
Direct hit on mount 43, sir.
损害控制部报告24号♥肋位有火情
Damage Control reports fire, abaft frame 24.
水位线下无进水情况
There’s no flooding below the waterline,
伤亡统计结果也马上出来了 长官
and the casualty count is coming, sir.
三名船员重伤
Three severely wounded.
博纳 梅耶 佛布里克伤势危急 三人阵亡
Bonnor. Meyer. Forbrick is in critical shape. Three dead.
谁阵亡了
Who are the dead?
比萨尼 三等火炮军士 马♥克♥思♥ 二等水手
Pisani, gunner’s mate, third class. Marx, seaman, second.
克利夫兰 炊事兵
Cleveland, messmate.
左舷中弹一处
Took a hit at the portside
装载弹♥药♥直径40毫米 长官
40-millimeter gun tub, loading ammunition, sir.
下面没地方停放尸体了 长官
I’ve got no room for corpses down below, sir.
已经安置了从瓦斯科号♥救上来的四个人
Not with the four we pulled from Vasco.
我能在10分钟后供应餐点 长官
I can arrange for a service within the next ten minutes, sir.
当然 给全体船员
Of course. All hands.
是 船长
Aye, aye, Captain.
比尔
Bill?
他受创多重
How bad was he hit?
长官
Sir?
乔治·克利夫兰
George Cleveland.
被炸得四分五裂 长官 全都是
Completely mutilated, sir. All of them.
“由此我们将安东尼·比萨尼
“We therefore commit the earthly remains of Anthony Pisani,
丹尼尔·马♥克♥思♥与乔治·克利夫兰的遗体奉献给深海
Daniel Marx, and George Cleveland to the deep,
以期他们能在审判日到来之际复活
looking for the general Resurrection in their last day
以期来世 希望借由我主基♥督♥
and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ,
极其威严的二次降临后对世界的审判
at whose second coming in glorious majesty to judge the world,
让大海交出亡者
the sea shall give up her dead,
那些沉睡在他怀里的易朽坏的尸身
and corruptible bodies of those who sleep in him
也将借由他那可使万有归于他自己的伟力
shall be changed and made like unto his glorious body
被改造成
according to the m-mighty working
与他光荣的身躯相近的样子 阿门”
whereby he is a-able to subdue all things unto himself. Amen.”
全体肃立
All stop.
大副下令全体肃立
XO commands all stop.
-全体肃立 -全体肃立 是
– All stop. – All stop, aye.
现在 全体船员 埋葬逝者
Now, all hands, bury the dead.
现在 全体船员 埋葬逝者
Now, all hands, bury the dead.
全体船员 立正
Ship’s company. Attention!
敬礼
Salute!
鸣枪队列 半面向右 转
Firing line, half right, face!
安东尼·比萨尼 三等火炮军士
Anthony Pisani, gunner’s mate, third class.
预备 开火
Ready. Fire!
丹尼尔·马♥克♥思♥ 二等水手
Daniel Marx, seaman, second.
预备 开火
Ready. Fire!
乔治·克利夫兰 炊事兵 预备 开火
George Cleveland, messmate. Ready. Fire!
预备 放下
Ready. Two!
船队尾部出现求救信♥号♥♥
Distress rocket at rear of convoy!
-左标准舵 -左标准舵 是 长官
– Left standard rudder. – Left standard rudder. Aye, sir.
哈里号♥ 迪基号♥ 我是灰猎犬号♥ 老鹰号♥被击中了
Harry, Dicky. Greyhound. Eagle has been hit.
我要去船队尾部协助它
I am going to his aid, rear of the convoy.
继续侦察 节约燃料
Maintain your sweep. Go easy on your fuel.
-是 长官 -是 长官
– Aye, sir. – Aye, aye, sir.
-传信兵 我的眼镜 -是 长官
– Messenger, my glasses. – Aye, sir.
-反舵 -是 长官 保持航向
– Meet her. – Aye, sir. Heading up the lane.
-右标准舵 -右标准舵 是 长官
– Right standard rudder. – Right standard rudder. Aye, sir.
-反舵 -反舵
– Meet her. – Meet her.
-全速前进 -全速前进 是 长官
– All ahead flank. – All ahead flank. Aye, sir.
英国驱逐舰
老鹰号♥
美军救援船
卡德纳号♥
-传信兵 -长官
– Messenger. – Sir.
-哈伯特先生 -长官
– Mister Harbutt. – Sir.
那是老鹰号♥和卡德纳号♥
That’s Eagle and Cadena.
在他们周围半径1.9公里绕行以掩护救援
Circle them at one mile to cover the rescue.
海尔姆 左标准舵
Helm, left standard rudder.
-至225 -左标准舵…
– Come to 225. – Left standard rudder…
老鹰号♥ 我是灰猎犬号♥ 你们情况如何
Eagle, Greyhound. What is your status?
我们动力室前部中弹 甲板下起火
We were hit forward of the engine room and have a fire below deck.
船员有一些伤亡
Some casualties.
康·古斯塔夫号♥先中弹 三分钟内就沉没了
The Kong Gustav was hit first, sank in three minutes.
我们没有发现幸存者
We saw no survivors.
这是个糟糕的下午 长官
It’s a bad afternoon, sir.
现在适航性如何
How seaworthy are you?
船只现在右倾五度
We have a five-degree list at starboard,
并且船尾下沉
and we’re down at the stern,
但我们能以五节的航速被拖行
but we’ll tow all right up to five knots.
船上有一片金属板翘起 在漏水
We have a flap of plate sticking up, scooping in the sea.
加速会导致船身倾斜加剧
The list gets worse if we make any speed.
我们一定不会让你们沉没的 老鹰号♥
We must keep you afloat, Eagle.