指示灯亮着 没出现电涌
The pilot light’s on, no surge currents,
而且我四天前重置了过载继电器
and I reset the overload relay four days ago.
我可以再重置一次 但我们将
I could reset it again, but we’re
断电两个小时 这是浪费时间 长官
gonna be down nearly two hours. Waste of time, sir.
我是舰桥
Bridge.
“黑夜将到 就没有人能作工了” 厄尼
“The night cometh when no man can work,” Ernie.
《约翰福音》9:4
鲁德尔尽力了
Rudel’s done all he can.
我们只能暂时忍♥受
We’re just gonna have to
雷达目前的状况了 船长
live with the radar how it is for now, Captain.
明白 谢谢你 查理
Understood. Thank you, Charlie.
星期三
夜间值班 16点至20点
距离获得空中掩护还有36小时
船长 我们得放慢速度 不然涡轮会有受损风险
Captain, need to slow in the sea, or we risk blowing a turbine.
明白
Understood.
哈伯特先生 船撑不住 放慢一点速度
Mister Harbutt, she can’t take it. Slow us down a bit.
三分之二速度前进
All ahead two-thirds.
三分之二速度前进 是 长官
All ahead two-thirds. Aye, aye, sir.
-调暗灯光 -换至红色灯光
– Darken the ship. – Shift to red.
您又错过了一餐 长官
You missed another meal, sir.
我给您端上来一份培根鸡蛋三明治 还热着
Brought you a bacon and egg sandwich, still warm.
我还找了些您喜欢的桃子
I found some of those peaches you like.
阿门
Amen.
阿门
Amen.
我会不断送咖啡过来 长官
I’ll keep the coffee coming, sir.
-要咖啡吗 哈伯特先生 -谢谢 长官
– Coffee, Mister Harbutt? – Thank you, sir.
求救火箭 长官
Distress rockets, sir.
瞭望台报告开火 046方位 距离5.6海里
Lookouts report gunfire, bearing 046, range three miles.
-我来指挥 哈伯特先生 -船长指挥航行
– I’ll take it, Mister Harbutt. – Captain has the conn.
-进入一级战备状态 -副水手长 一级战备
– Bring us up to general quarters. – Boatswain Mate, Condition 1.
左满舵 穿过船队前部
Left full rudder. Steer us across the front of the convoy.
一级战备状态 一级战备状态
General quarters, general quarters.
所有船员 进入战斗位置
All hands, man your battle stations.
全船一级战备
Set Condition 1 throughout the ship.
封锁所有水密通道
Lock down all watertight passageways.
作战室报告036方位发现潜艇 距离2.8海里 长官
Combat reports sub bearing 036. One and a half miles, sir.
所有火炮 自♥由♥开火
All mounts, fire at will.
所有火炮 自♥由♥开火
All mounts, fire at will.
正前方出现商船
Merchant ship dead ahead!
停火
Check fire!
-左急转舵 急转 -停火 停火
– Hard left rudder, hard over! – Check fire! Cease fire!
右标准舵
Right standard rudder!
右标准舵 是 长官
Right standard rudder. Aye, aye, sir.
标准速度前进
All ahead standard!
小子 听到命令了吗
Son? You heard the order?
标准速度前进 是 长官
All ahead standard. Aye, aye, sir.
标准速度前进
All ahead standard!
U型潜艇
U-boat!
在哪
Where?
U型潜艇 方位012 距离1000
U-boat bearing 012, range 1,000!
在我们和货轮之间
Between us and the freighters!
停 停 停
Check! Check! Check!
洛佩兹先生 货轮在我们的弹道上
Mister Lopez, you have freighters in the line of fire!
-停火 停火 -各炮组 停火
– Cease fire, cease fire. – All batteries, check fire!
停火 停火
Cease fire! Cease fire!
友军♥火♥力 友军♥火♥力 他们看不清我们
Friendly fire, friendly fire! They can’t see us!
靠近 靠近
Close up, close up!
去找人顶上电报岗位
Man that telegraph! Get replacements up here!
右满舵 三分之二速度前进
Right full rudder, all ahead two-thirds.
-右满舵 是 长官 -洛佩兹先生
– Right full rudder. Aye, aye, sir. – Mister Lopez,
准备与目标交火
prepare to engage that target.
它下潜时 我们要
When he dives, we’re gonna
用两种投弹搞定它 先浅后深
hammer him with two patterns: shallow, then deep.
是 长官
Aye, sir!
那是瓦斯科号♥ 长官 是油轮 有可能爆♥炸♥
That’s the Vasco, sir! She’s an oil tanker. She could blow!
注意掌舵 穿过纵列
Mind your helm across the column!
注意掌舵 是 长官
Minding my helm. Aye, aye, sir.
-减速至三分之一 -减速至三分之一 是 长官
– Slow to one-third. – Slow to one-third. Aye, sir.
-注意那艘商船 -是 长官
– Watch that merchantman. – Aye, sir.
它在下潜 U型潜艇在下潜 方位040
He’s diving! U-boat diving, bearing 040.
距离紧靠船边
Range close aboard!
-洛佩兹先生 -是 长官
– Mister Lopez. – Aye, sir.
浅层投弹待命
Stand by for shallow pattern.
浅层投弹待命 是 长官
Stand by for shallow pattern. Aye, aye, sir!
声呐 在右舷正侧面扫描目标
Sonar, sweep for contact to starboard beam.
声呐 我是舰桥 在右舷正侧面扫描目标
Sonar, Bridge. Sweep for contact to starboard beam.
舰桥 我是声呐 螺旋桨太多了 我什么都听不到
Bridge, Sonar. There’s too many screws. I can’t hear anything.
声呐报告有混合信♥号♥♥ 长官 太多螺旋桨了
Sonar reports mixed signals, sir. Too many propellers.
-听我命令 洛佩兹先生 -是 长官
– On my command, Mister Lopez. – Aye, sir.
还是有太多螺旋桨 船队有干扰
Still too many screws. Interference from the convoy.
声呐报告螺旋桨太多 长官 船队有干扰
Sonar reports too many screws, sir. Interference from the convoy.
我有发现了
I got something.
找到了 目标在近距离 右舷正侧面方位083
Got ’em. Contact close. Starboard beam 083.
目标在近距离 右舷正侧面方位083 长官
Sonar reports contact close. Starboard beam 083, sir.
纠正 右舷正侧面方位083 长官
Correction, starboard beam 088, sir.
下令 洛佩兹先生
Now, Mister Lopez!
开火 开火 转动 开火 向右舷射击
Fire, fire! Roll two, fire. Port to starboard.
下一种投弹 洛佩兹先生
Next pattern, Mister Lopez.
再来一次 长官
Again, sir?
是 再来一次 洛佩兹先生
Yes, again, Mister Lopez!
各单位 瞄准后就开火 各单位 开火 开火
All positions, fire when ready. All positions, fire, fire!
舵手 反舵 保持航向
Helm, meet her! Head up the lane!
反舵 保持航向 是 长官
Meet her. Heading up the lane. Aye, aye, sir.
拜托
Come on.
-声呐报告目标方位… -纠正
– Sonar reports contact bearing… – Correction.
-纠正 声呐报告… -有可疑的螺旋桨噪声
– Correction. Sonar reports… – Questionable screw noises.
有可疑的螺旋桨噪声
Questionable screw noises.
目标静止
Contact stationary.
声呐报告目标静止
Sonar reports contact stationary.
静止
Stationary?
声呐 我是舰桥 还有什么进展
Sonar, Bridge. Anything further?
依旧静止 可能是诱饵
Still stationary. Possible decoy.
声呐报告目标静止 可能是诱饵
Sonar reports contact is not moving. Possible decoy.
油轮 长官
The tanker, sir!
有幸存者 在水里 左舷船首 左舷船首
Survivors! Men in the water! Port bow! Port bow!
目标 方位右舷538 538
Contact. Bearing starboard 538, 538.
距离183米
Distance 200 yards.
-哈伯特先生 你的下属是谁 -华♥莱♥士♥ 长官
– Mister Harbutt, who’s your junior? – Wallace, sir.
让他过来
Get him out here.
长官 卡德纳号♥来信
Sir, a message from Cadena.
读出来
Read it out.
“船队尾部的商船缺乏保护
“Merchant ships vulnerable at rear of convoy.
即将遇袭 请求尽快援助”
Attack imminent. Request your earliest assistance.”
船长 幸存者在右舷457米处 长官
Captain, survivors 500 yards starboard, sir.
开始救援吗
Proceed with rescue?
去船中 放下攀登网
Get down to midships, put down a scrambling net
-把那些人从水里救上来 -是 长官
– and get those men out of the water. – Aye, aye, sir.
关掉发动机 慢速后退
Stop engines. All slow astern.
哈伯特先生 你来指挥航行
Mister Harbutt, you have the conn.
注意残骸 华♥莱♥士♥把他们都救上来后马上通知我
Mind the debris and hail me the moment Wallace has them aboard.
-是 长官 -信♥号♥♥兵
– Aye, aye, sir. – Signals?
-是 长官 -“护航队长致卡德纳号♥
– Aye, sir. – “Comescort to Cadena.
将尽快援助”
Will assist as soon as possible.”
是 长官
Aye, sir.
把手给我 继续爬
Give me your hand. Keep climbing.
德国佬称它为菲林沃夫 这是德语词
Krauts call it a Pillenwerfer, sir. It’s German for something.
“投药器”
“Pill-thrower.”
-好 继续 -我之前从未听说过
– Yes, go on. – I’d never heard of one before,
但我有个在基德号♥上的朋友
but I got a buddy who was on the Kidd,
他第一次横渡的时候就遇到了这个
and he had one on his first crossing.
这是一种机械诱饵 大概冰箱大小
It’s a mechanical decoy about the size of an icebox,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!