Sonar reports contact bearing 006, range 900 yards, sir.
长官 它在朝左急转
Sir, he’s going hard left.
右标准舵
Right standard rudder.
右标准舵 是 长官
Right standard rudder. Aye, aye, sir.
灰猎犬号♥
好了 保持警惕 紧急转向 画出来
All right, stay sharp. Rapid maneuvers. Let’s plot it.
是 长官
Aye, aye, sir.
目标未知 失去水听器效应
Contact indefinite. No hydrophone effect.
声呐报告目标未知 失去螺旋桨噪声
Sonar reports contact indefinite, no propeller noise.
“步步体会主 他必修平你的行径”
“Acknowledge him, and he shall direct thy path.”
《旧约·箴言篇》3:6
-失去目标 -声呐报告失去目标 长官
– No contact. – Sonar reports no contact, sir.
重新…
Contact…
重新发现目标 方位右舷024 距离732米 长官
Contact regained, bearing starboard 024, range 800 yards, sir.
船队 26公里
目标 灰猎犬号♥ 12节
脉冲长度
短 中 场
目标方位右舷011
Contact bearing starboard 011…
目标方位右舷011 距离6♥4♥0米 长官
Contact bearing starboard 011, range 700 yards, sir.
右标准舵
Right standard rudder.
右标准舵 是 长官
Right standard rudder. Aye, aye, sir.
目标方位右舷
Contact bearing starboard…
目标方位右舷012 距离549米 长官
Contact bearing starboard 012, range 600 yards, sir.
洛佩兹先生 中层投弹待命
Mister Lopez, stand by with a medium pattern.
人员已就位 长官
Manned and ready, sir.
目标方位左舷001
Contact bearing port 001…
声呐报告目标方位左舷001 距离457米 长官
Sonar reports contact bearing port 001, range 500 yards, sir.
目标方位001
Contact bearing 001…
目标方位左舷001 距离366米 长官
Contact bearing port 001, range 400 yards, sir.
-它正以微速前进 长官 -目标方位径直向前
– He’s going dead slow, sir. – Contact bearing dead ahead…
目标方位径直向前 距离274米 长官
Contact bearing dead ahead, range 300 yards, sir.
目标已超出声呐最小搜索范围
Contact inside minimum sonar range.
目标已超出声呐最小搜索范围 长官
Contact inside minimum sonar range, sir.
水听器效应强烈 非常强烈
Hydrophone strong, very strong.
水听器效应强…非常强烈 长官
Hydrophone str… very strong, sir.
螺旋桨超速运转
Over-revving screws!
-螺旋桨超速运转 长官 -它想从我们下面溜过去
– Over-revving screws, sir. – He’s trying to slip under us!
就是现在 洛佩兹先生
Now, Mister Lopez.
开火 中层投弹 开火
Roll and fire, medium pattern. Roll and fire!
-右急转舵 -右急转舵 是 长官
– Hard right rudder! – Hard right rudder. Aye, aye, sir.
没有浮油膜 没有残骸
No oil slick. No debris.
妈的 我还以为击中它了 长官
Fuck, I thought we had him, sir.
抱歉说了脏话 长官
Sorry, my language, sir.
沃森先生 保持原航迹返回
Mister Watson, steady on a reciprocal course.
-保持目前航线 -是 长官
– Maintain our present heading. – Aye, aye, sir.
声呐 船转向时 在船首船尾进行标准扫描
Sonar, when we come about, standard sweeps on both our bows.
-声呐 我是舰桥 转向时 -护航船只 我是灰猎犬号♥
– Sonar, Bridge. When we’ve come about… – Escorts, Greyhound.
我们已向敌军开火 但并未击中
We have engaged the enemy, but no hits on my drop.
已知目标最后方位为295 直接驶向船队
Our last contact had him bearing 295, directly for the convoy.
注意雷达
Tighten up your screens.
它将进入船队射程…
He will be within firing range of the convoy in…
油 油 在右舷正侧面
Oil! Oil, starboard beam!
油和残骸 右舷正侧面 距离457米
Oil and debris, starboard beam! Range 500 yards!
距离457米
500 yards, sir!
残骸
Debris.
声呐报告有舰艇沉没的声音 长官
Sonar reports crunch of a sinking vessel, sir.
我们击中它了
We got him.
接通广播
Pipe it.
全体注意 全体注意
Now hear this. Now hear this.
我是船长 我们似乎击沉了目标
This is the captain. It seems we sank that target.
这是全体船员协作的成果
This was an all-hands job.
干得漂亮
Well done.
解除一级战备状态 进入战时巡航状态
Secure from general quarters. Take us to Condition 3
如果可以的话 准备一下热食
and arrange for hot food if at all possible.
是 长官
Aye, aye, sir.
解除一级战备状态
Secure from general quarters.
全体船员 解除一级战备状态
All hands, secure from general quarters.
护航船只 我是灰猎犬号♥ 已目击确认击沉目标
Escorts, Greyhound. We have sighted evidence of a kill.
恭喜您 船长 鱼又有吃的了
Congratulations, Captain. More food for the fish.
功劳是您的 长官
The prize is yours, sir,
但我们需要给海军部确认击沉的证据
but we’ll need evidence of a kill for the Admiralty.
恐怕没有什么比船长的裤子更合适的了
Nothin’ but the captain’s trousers will do, I’m afraid.
回到位置
Just return to station.
恭喜您 长官
Congratulations, sir.
需不需要朝残骸转向以确认击沉
Shall I steer a course for the debris to verify the kill?
不用了 沃森先生
No, Mister Watson.
船队现在缺少防护 开回之前的位置
Convoy is unguarded. Take us back to station.
是 长官 舵手 回到位置
Aye, aye, sir. Helmsman, bring us back to station.
你叫艾普斯泰吗
Eppstine, is it?
是埃普斯坦 长官
Eppstein, sir.
干得好 谢谢你
Good work. Thank you.
只是尽了职责 长官
It’s why I’m aboard, sir.
船长 给您准备了
Hey, Cap, pulled this
厚切的腌牛肉和洋葱
corned beef and onion, sliced thick for you.
您得吃点东西 长官
Gotta eat, sir.
不用了 拿给科尔上尉吧
Nah, take that to Lieutenant Cole.
我打赌他现在肯定很有胃口
I bet he’s worked up an appetite.
说吧 道森先生
Now, Mister Dawson.
是海军部发来的 长官
It’s from the Admiralty, sir.
他们拦截了多条德军的无线电通信
They’ve intercepted multiple German transmissions.
至少是两小时前的
It’s at least two hours old.
“敌军预计出现在双簧管位置”
“Enemy activity expected at Position Oboe.”
恭喜您 船长
Congratulations, Captain.
这是我们击沉的第一艘U型潜艇
It’s our first U-boat.
恭喜您 长官 又干掉50个德国佬
Congratulations, sir. Fifty less krauts.
是的 50条性命
Yes. Fifty souls.
长官 请求关闭二号♥和四号♥锅炉
Sir, permission to secure boilers two and four?
奈斯特隆先生 你不是舰上总值日军官吗
Mister Nystrom, are you not the officer of the deck?
是的 长官 我是 长官
Yes, sir, I am, sir.
那就去和轮机长说 不用来烦我
Then take that to the chief engineer without bothering me.
是 长官 这是我们的正午船位报告 长官
Aye, sir. Uh, our noon position report, sir.
我估计我们正处于北大西洋的
I’m estimating we are at Position Oboe
双簧管位置 被大海包围
in the North Atlantic, surrounded by open sea.
-对吗 -这么说也行 长官
– That about right? – If you say so, sir.
把船开回船队前方中轴位置
Take us back to station ahead of the convoy, center column.
船队前方中轴位置 是 长官
Ahead of convoy, center column. Aye, sir.
左标准舵 调整航向190
Left standard rudder. Steer course 190.
左标准舵 调整航向190 是 长官
Left standard rudder, steering course 190. Aye, sir.
转向 调整航向190 是 长官
Rudder. Steer course 270. Aye, sir.
长官
Sir.
长官 要帮您把头盔放起来吗
Your helmet, sir. Shall I see it stowed away?
好 谢谢
Yes, thank you.
长官
Sir,
正午燃料报告由于追踪U型潜艇 可能会有些偏差
noon fuel reports will be slightly off due to that U-boat chase.
还在等待道奇的报告
Still waiting on reports from Dodge,
迪基号♥的代号♥
但是维克多和詹姆斯都报告燃料减少
but Viktor and James are reporting diminishing reserves.
老鹰号♥和哈里号♥的代号♥
发送回复
Send a reply.
“护航队长致詹姆斯 请尽最大努力节省燃料”
“Comescort to James. Please use utmost efforts to conserve fuel.”
是 长官
Aye, sir.
长官 在刚才那轮投放后 也许是时候
Sir, after that last pattern, now might be a good time
把放在船员舱的
to bring up the extra supply
备用深水炸♥弹♥拿上来了
of depth charges stowed in the crew quarters.
-批准 谢谢 -是 长官
– Permission granted. Thank you. – Aye, sir.
两发求救火箭…
Two distress rockets…
前部瞭望台报告船队后部发现两发求救火箭
Forward Lookout reports two distress rockets rear of the convoy.
按原航迹返回
Reciprocal course.
-奈斯特隆先生 我来指挥航行 -船长指挥航行
– Mister Nystrom, I have the conn. – Captain has the conn.
在哪里
Where?
在那边 长官 那是迪斯波提科号♥
There, sir. That’s the Despotiko, sir.
是一艘商船 位于队伍的最尾部
She’s a merchant ship. Last ship in the line.
希腊商船
迪斯波提科号♥
信♥号♥♥兵报告商船队长发出紧急警报信♥号♥♥ 长官

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!