Oh no. oh, Edie.
我的宝贝
Oh, my baby.

Shh.
你要坚持
You’ve got to go on.
孩子 你的生活还要继续
Chicken, you’ve got to go on in life…
就算你不能唱歌♥了
Even when you’ve lost your song.
好了 好了
Come on. come on.
来 亲爱的
Come on, sweetheart.
想想 也许
Oh, just think of the…
你有机会戴着帽子演出呢
Hat opportunities this presents, babe.
伊迪从巴比松回来的时你怎么想
What did you think when Edie came back from the barbizon?
我要她重振旗鼓
Oh, I had to build her up.
她当时很低迷
She was very sick.
我也很高兴这么做
And I was happy to do it.
-当时很低迷 -是啊
– she was sick? – oh… yeah.
又脆弱
Very delicate…
又无助
And very ill.
她当时又脆弱
She was very delicate,
非常糟
Very bad.
我不喜欢脆弱的女人
I don’t like delicate women.
我讨厌她们
I hate them.
她们不会有孩子 不会有任何东西
They can’t have babies. they can’t do anything.
我不知道我回来却给了古尔德一个假期
But I didn’t know I came back to give Gould a vacation.
是啊 他确实需要
Yes, he wanted a vacation.
但我不知道啊
But I didn’t know that.
听着 你在浪费
Now listen. you’re wasting…
在为这个浪费镜头
You’re wasting that thing on this,
因为这都是小事
Because this is just nuts.
我会在这片子里出现多久
How long am I going to be on display?
我已经没心情了
I’m not in the mood anymore.
你做的不错比尔夫人
You’re doing great, Mrs. Beale.
我觉得妈妈根本不想
I suppose mother didn’t want me…
给我找一个合适的对象
To have anybody that was decent.
你们了解的
You understand.
在明媚的阳光下 超过200名
Under brilliant sunshine, a steady stream…
从世界各地来的政♥治♥家
Of some 200 world statesmen follow…
跟在戴着黑纱的杰奎琳·肯尼迪后面
A black-veiled Jacqueline Kennedy…
慢慢的跟在她
As she walks in silent dignity…
丈夫的棺木后
Behind the coffin of her slain husband.
前来送葬的人
A hushed silence has fallen across…
排成一列
The thousands of bystanders…
致以沉痛哀悼
Who line the route of the funeral procession…
那也是人们第一次看见
As they catch their first glimpse…
肯尼迪总统的孩子
Of president kennedy’s children,
小卡洛琳和约翰
Little Caroline and John,
穿着他们最好的衣服
Dressed in their best coats,
牵着他们妈妈的手
Holding their mother’s hands…
被一片黑色海洋围绕
And surrounded by a sea of black.
今天是小约翰的三岁生日
John john’s third birthday is today.
现在是华盛顿时间十二点整
It is 12:00 here in washington…
肯尼迪夫人牵着她的孩子
As Mrs. Kennedy leads her children…
沿着教堂的台阶
Up the cathedral steps and into the west door…
走入圣马修教堂的西门参加葬礼
Of St. Matthew’s for the service.
我是很喜欢小动物
Of course I’m mad about animals,
但对浣熊和猫已经厌倦了
But raccoons and cats become a little bit boring.
我意思是太长时间
I mean for too long a time…
我不知道 我不知道
I don’t know. I don’t know.
我最好去看一下妈妈和猫
I’d better check on mother and the cats.
她很有趣,我希望她不要死
She’s a lot of fun. I hope she doesn’t die.
尽管我很讨厌在这再度过一个冬天
I’d hate to spend another winter here, though.
噢 上帝 又一个冬天
Oh god, another winter.
这里是私人住♥宅♥ 你知道吗
This is private property you know.
你不应该在这
You shouldn’t be here.
比尔小姐 我是萨福克地区的
Miss Beale, I’m the head of the housing…
房♥屋卫生组织负责人
And sanitation division of the suffolk county…
这是我的助理
Health department, and this is my deputy.
你好 比尔小姐
How you do, miss Beale?
我们收到了很多投诉
We’ve received several complaints.
谁投诉的
From whom?
大多数是居住在您家下风向的人
Mostly from people downwind of you.
社区很关心您的财产情况
The community’s concerned with the state of your property,
就从院子里那辆车说起
Starting with this automobile in the yard here.
从劳动节后东西就越积越多了
Look, things just tend to accumulate…
我还能怎么说呢
After labor day, what can I tell you?
是的 我们还知道您可能没有供暖
Right. we also understand that you may have no heat,
没有供水 您家也不再适合人类
No running water, and your home is no longer fit for human…
甚至是动物居住
Or even animal habitation.
谁派你过来的 是我那糟透了的哥哥吗
Who put you up to this? was it my rotten brothers?
为避免对健康产生影响 我们要检查您的房♥子
We need to inspect your home for possible health-code violations.
你有搜查证吗
Have you got a search warrant?
没有
Uh, well, no.
我和妈妈多谢你们的关心
My mother and I appreciate your concern,
不过你们真的不该要来
But you really shouldn’t have come.
如果这地方没有彻底的打扫干净
If this place isn’t thoroughly cleaned up,
我们别无选择 只好用法律手段
We’ll have no choice but to take legal action…
强制你和你妈妈搬走
To force you and your mother to vacate.
你什么意思 信托基金用完了
What do you mean the trust has run out?
全部
Completely?
巴迪 怎么会呢
Oh, Buddy, how?
不 不去佛罗里达
No, no Florida!
我们当了史可讯的客户
We have been clients of P·C·Shank&Sons
五十年了
For over 50 years.
就不能换点回报吗
Does that not count for anything at all?

Huh?
是的
Well, yes.
那么当你的生活出现大逆转的时候 先生
But when you have a reversal of fortune, sir,
你希望会怎样
What do you hope will happen to you?
喂 喂
Hello? hello?
伊迪 叫点吃的 我饿了
Edie, call the grocer. I’m starving.
妈妈 他们已经不卖♥♥东西给我们了
Mother, they’ve cut us off.
你能叫管供暖的人再回来看下吗 这太冷了
Can you get the heating guy back? it’s getting cold.
他不会来了 我们欠他947元
He won’t come. we owe him $947.
如果必须的话 你可以跟他上♥床♥
Go to bed with him if you have to.
冬天马上就要来了
Winter’s just around the corner.
大家在这等着
Everyone just hold here, okay?
比尔小姐
Miss Beale.
比尔小姐我们回来了 要和您谈谈
Miss beale, we’re back and we need to speak to you.
警♥察♥们来了
It’s the authorities.
我会尽快下楼去 等我涂口红
I’ll be down just as soon as I put on some lipstick.
待在这 我会处理好的
Just stay here, I’ll take care of everything.
-伊迪别让他们进来 -你好
– Edie, don’t let them in. – Hello.
-怎么了 -你上次找我要的
– what? – Here’s the inspection warrant…
搜查令 比尔小姐
You were asking for, Miss Beale.
病猫 我们这没有病猫
“diseased cats”. we’re not harboring any diseased cats.
我们是来确认的
That’s what we’re here to determine.
– 让一让 女士 – 等一下 不
– Excuse me, ma’am. – Wait! no!
-哦 天啊 -你不能进去
– oh, Jesus. – You can’t go in there!
你们几个检查这
A couple of you check there.
不许上去
Don’t go up there!
-噢 上帝 -滚出去
– Oh my god. – Get out of this house!
-从我妈妈的房♥子里滚出去 -伊迪
– Get out of my mother’s house! – Edie!
来人拿个笼子
Someone get a cage, please.
小心脚下
Watch your step through here.
天啊
My gosh.
伊迪
Edie.
滚出我们的房♥子
Get out of our home.
我不能忍♥受这个刻薄 肮脏的共和党镇了
I can’t stand this mean, nasty republican town.
除了东汉普顿还有别的地方需要
I mean, where else but in east hampton…
付钱清走自己的垃圾吗
Do you have to pay to get your garbage taken away?
有人在那
There’s someone out there.
没有人 你产生幻觉了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!