伊♥拉♥克♥首都地区发生多起轰炸事件
More airwaves silent and most explosions
导致大面♥积♥的通讯中断
in the Iraqi capital.
萨♥达♥姆♥·侯赛因的故乡提克里特
Further explosions are unfolding in Tikrit,
则发生了更大规模的轰炸行动
which is Saddam Hussein’s ancestral hometown.
类似的轰炸事件席卷而来…
…as well as blows from similar explosions are unfolding…
就在几分钟前
Just a few seconds ago,
又一轮♥大♥型轰炸袭击了市中心
another huge blast shook this city.
大规模的空袭伴随着巡航导弹
Cruise missiles and airstrikes raining down here
对巴格达进行惨无人道的轰炸
in a relentless assault on Baghdad.
毫无疑问战争在今夜爆发…
There is no doubt tonight that war has begun…
美军对伊♥拉♥克♥首都实施代号♥为震慑的进攻
…and the Iraqi capital is experiencing shock and awe.
伊♥拉♥克♥ 巴格达
别管那些了 空间有限
快点 快点 我们必须马上撤离
大家赶紧下楼
将军
埃尔·拉维将军先生 我们必须马上撤离
快点
阿亚德 备车 我随后就到
赛义德 把大家都带到安全地区
让他们等我电♥话♥
遵命 将军
绿色地带
四周后
接近坐标为三五九的目标
Approaching target site three-five-niner.
迪瓦尼耶 化学武器工厂 核实大规模杀伤性武器据点 属实情报
好了 全体注意
All right, everybody, listen up.
那是一个军用仓库 迪瓦尼耶
It is a military storage site. Diwaniya.
情报显示那里可能有神经毒剂 窒息剂
Intel estimates possible nerve agents, choking agents,
活性病原体 化学核弹头
live pathogens, chemical-tipped missiles.
101师整个早上都在这里
101 st has been here all morning,
这个地区已经安全警戒
so the site is secure.
全体集中注意力 完毕
Everybody stay focused. This is it.
遭到敌袭 右侧 一百米
Shots fired, right side, 100 meters, tops.
我们遭到敌袭 右侧 一百米
We got shots fired. Right side, 100 meters.
快走 走 走
Let’s go. Move. Move!
好吧 你走前面
Okay. Go ahead.
这里哪位军官负责
Who’s the officer in charge?
快走 快走 快走
Move! Move! Move!
这里谁负责
Hey! Who’s in charge?
在这里 艾斯拉中尉
Right here. Lieutenant Asira.
米勒队长 机动部队三角分队
Chief Miller, Met-Delta.
这帮人他妈在抢什么东西
What the fuck are all these looters doing here?
这里有大规模杀伤性武器 是最高警戒区
This is a WMD site. This is a high-priority site.
我连能封锁周边的人手都不够
Look, I don’t even have enough men to set up the perimeter.
这个塔里有个狙击手
We got a sniper in this tower right here.
是后面那个高塔吗
In the big tower on the back?
是后面那个高塔
In the big tower on the back.
我没有足够的人手进去
I do not have enough men to go in and
来警戒那片区域的安全
secure the inside of that compound.
听我说 情报上说
Listen, listen. Intel says we got
这个地区有化学武器
live chemical agents in this site.
好了 我们必须马上行动 这些抢劫的…
Okay, we gotta move now! These looters…
我不管这帮人现在到底在往外搬什么
I don’t know what these people are carrying out right now.
我必须进去 马上进去
I gotta get into this site. I’m going in.
头儿 你不能进去
Chief, you can’t go in.
如果你现在要带队进去 后果自负
If you take your team in right now, it’s on you.
集♥合♥ 集♥合♥ 快点
Gather around. Gather around. Come on.
情况是这样的
Listen, here’s the situation.
101师派来了35人 但这里太乱了
101 st sent 35 men and one butter bar down here.
他们甚至没能警戒这里的安全 所以
They don’t even have this place secure, so
我们现在在这里
Here’s where we are right now.
武器在建筑群的西北角方向
Now, the weapons are in the northwest end of the complex.
有个狙击手藏在那里的高塔中
There’s a sniper holed up in the big tower there.
我们必须迅速解决他
We’re going to have to quickly take him out.
我带侦查小组先去
I’m going to take a recon element forward.
我还需要C型内置自测仪
I’m going to need C-BIST.
马歇尔和约翰逊 你们跟我走
Marshall and Johnson, you come with me.
遵命长官
Yes, sir.
两名狙击手 波茨 迈克尔斯
Two shooters, Potts,Michaels.
我们需要拆除炸♥弹♥
I’m going to need EOD.
-康维 带上西姆斯 -在 长官
– Conway, bring Simms also. – Right here, sir.
-准备好了 头儿 -好的 待命
– Ready, chief. – All right, stand by.
头儿 我得跟你谈谈 情况糟透了
Chief, I gotta talk to you. This is fucked.
听着 现在一片混乱
Listen, this is a disaster.
确实是一片混乱 他们连个屁都没警戒
It is a disaster. They haven’t secured dick.
我认为我们不该进去 头儿
I don’t think we should go in yet, chief.
我们必须得到些有用的情报
Let’s get some acceptable intel.
不 不 看啊 杰瑞
No, no, no. Look at this! Jerry, I
我完全不知道这里发生了什么
got no idea what’s coming out here.
我得马上进去
I gotta go right now.
开着对讲机 我在五号♥频道
Keep comms open. I’ll be on five.
让第二小队准备好
Get a second team ready.
我们走吧 行动 行动
Let’s go! Move! Move!
伙计们 把这些东西从卡车上搬走下来
Guys, get that shit off the truck now.
收到
Roger that.
-C型内置自测仪 -在这里 头儿
– C-BIST? – Right here, chief.
你就躲在狙击手后面
I want you to stay right on the
明白了吗
backs of your shooters, all right?
-他们会带你进去 -收到 头儿
– They will take you in. – Roger that, chief.
好的 准备好了吗
All right. We ready?
-是的 长官 -出发 行动 走
– Yes, sir! – Let’s go. Go! Go! Go!
行动 行动
Move! Move!
-是狙击手 -军士 他在哪儿
– The sniper! – Hey, sarge! Where is he?
他就在上面 但我们进不去小巷
He’s right up there, but we can’t get down the alley.
好了 大家听着
Okay, everyone, listen up.
迈克尔斯 迈克尔斯 听着
Michaels! Michaels, listen. Hey!
大规模杀伤性武器就在这幢大楼
The WMD are in this building. I need you
我要你迂回到后门这里
to work your way to the rear door here.
看能否找到角度解决狙击手
See if you can get an angle on that sniper.
带上C型内置自测仪 带上西姆斯
I want you to take C-BIST with you. Take Simms,
还有长莱福枪
also, with the long rifle.
收到 头儿
Got it, chief.
我要穿过这个小巷
Hey, I gotta get across this alley.
我需要火力掩护 明白了吗
I need some cover fire, all right?
好的
Okay.
203出发以后 我们要
When the 203 goes, we’re going to go
一直沿着左侧走
all the way down on the left side.
-好了 待命 -收到 头儿
– All right. Stand by. – Roger that, chief.
出发
Let’s go.
机动部队三角分队 出发
Met-Delta team, go!
-行动 行动 -快走
– Move, move! – Let’s go!
前进 前进
Move! Move!
我看到他了 他在第五层 东南角的房♥间
I got him. He’s on the fifth floor, southeast corner room.
我把他引出来
I’m going to draw him out.
一看到他 立刻击毙
As soon as you see him, take him.
收到
Roger.
现在 现在 现在
Now! Now! Now!
干掉了吗
Got him?
干掉他了 我们三个要出来了
We got him. Three coming out.
Michaels 带C型内置自测仪过去
迈克尔斯, send C-BIST over.
走 走 走
Go! Go! Go!
波茨 基廷 前进 走
Potts, Keating, go! Go!
-第二小队 行动 -我们走
– Second team, move! – Let’s go!
走 走
Move! Move!
前进
Move it!
进入目标区
In.
检查 检查 开始吧
Check. Check. Let’s do it.
好了 取出设备 大家穿上防生化服
All right. Break out the gear. I want everyone in full mopp.
你听到头儿说的了 准备好
Now you heard chief. Get ready.
密封带都绑紧了
Roll those seals tight.
收到
I got it.
这里没有读数 头儿
No readings in here, chief.
好了 康维 打开门
All right, Conway, open it up.
这里只有马桶零件
Nothing but toilet parts over here.
这些都是鸽子屎吗
Is this all pigeon shit?
是啊 看起来在这里都十年了
Yeah, thing looks like it’s been here about 10 years.