你说的措辞 是什么意思
You mean diction, like in what way?
措辞这个词 还能有什么意思
Like in the only way the word is ever used.
好
Okay.
你的语气 音调 还有用词的选择
Your intonation, inflection, your choice of words.
我自己的麻烦就够多了 现在还要操心
I got my own problems, now I gotta worry about
别人对我说话方式有什么看法吗
what people think about the way I talk?
我可以教你一些简单的技巧
There are simple techniques I can
这些技巧很有用 我可以帮你
teach you that are quite effective. I can help you.
我他妈不需要你帮忙
I don’t need no goddamn help.
有人不喜欢我说话的方式 那就自己玩蛋去
People don’t like the way I talk, they can go take a shit.
你的粗口也是一个问题
The profanity is another issue.
妈了个巴子 你找我茬干什么
A fanabla, why you breaking my balls?
因为你可以做到更好 瓦莱隆加先生
Because you can do better. Mr Vallelonga.
这让我想到另一件事
Which brings me to one more point
作为特邀贵宾
as the guest of honor,
我参加这些活动时会被介绍
I will be introduced when entering these intimate events.
你也会被介绍
You will be introduced as well.
我个人认为
In my humble opinion
瓦莱隆加可能有点难发音
Vallelonga may be difficult to pronounce.
所以我觉得…
So, I was thinking…
瓦莱可能更好些 托尼·瓦莱
Valle would be more appropriate. Tony Valle.
简单又干练
Short and sweet.
不行
Nah!
要是对瓦莱隆加有意见 可以叫我托尼·利普
If they got a problem with Vallelonga, they can call me Tony Lip.
这些都是上流人士 托尼·利普可能有点…
These are genteel people. Tony Lip might be a little…
太庸俗了
worldly for them.
那就叫我托尼·瓦莱隆加
Well, then it’s Tony Vallelonga.
这些高档人士
All these high-class people,
比我聪明那么多 他们那么有智慧
so much smarter than me, with their intelligence
那么会说话
and speaking abilities,
难道还叫不出我的名字吗
you’re telling me they can’t pronounce my name?
他们要是不喜欢
They don’t like it, they can
那就给老子憋着 我在外面等就好
shove it up their ass, I’ll just wait outside.
这算是个办法
That sound compromised.
女士们先生们 今天晚上
Ladies and gentlemen, tonight we are
我们有幸请到了一位优秀的美国艺术家
privileged to present a great American artist.
他在三岁时就第一次登台演出
He gave his first public performance at the age of three.
在十八岁时 他受名指挥家阿瑟·菲德勒邀请
At age eighteen, at Arthur Fiedler’s invitation,
与波士顿流行乐团一同举办了他人生首场音乐会
our guest made his concert debut with the Boston Pops.
他拥有心理学 音乐学
He holds Doctorates in Psychology,
以及礼仪艺术学的博士学位
in Music, and in the Liturgical Arts
在过去14个月的时间里
and he had performed at
他已经在白宫演出过两次
the White House twice in the past fourteen months.
他是真正的大♥师♥
He is a true virtuoso.
大♥师♥ 那是意大利语
Virtuoso… that’s Italian.
就是说他很厉害
Means he’s really good.
女士们先生们 有请唐·谢利三重奏
So Ladies and gentleman, please welcome The Don Shirley Trio!
-两个五 真走运 -他一直在赢
– Hard ten! Lady’s friend. – He keeps on winning!
这是你们的骰子 我只是今晚手气好
Hey, it’s your dice, I’m just having a lucky night.
老兄 你在作弊
You cheating, brother!
托尼
Tony.
老大在找你了
Boss man’s calling.
他不是我老大 我是给唱片公♥司♥干活的
He ain’t my boss. I work for the record company.
我也是给唱片公♥司♥干活
I work for the record company too.
别这样 给我们个机会把钱赢回来
Come on man! Give us a chance to win back our loot!
抱歉了各位 使命在身
I’m sorry, fellas, duty calls!
使命在身
Duty calls?
兄弟 我的使命就是把钱赢回来
Look man, my duty is getting my money back.
我一直在找你
I’ve been looking for you.
抱歉 我之前在跟他们玩游戏
Yeah sorry. The guys were having a little game.
你下次需要钱的时候 直接问我就好
Next time you need extra money, you just ask me.
赢钱更有趣
More fun winning it.
如果你输了呢
Then what if you lost?
骰子和牌 我不会输的 医生
Craps and cards, I don’t lose, Doc.
我不会输
I don’t lose.
单膝跪在全是沙砾的路边
So stooping down in the gravel
丢骰子来赚几个零钱 你就是赢家了吗
pitching dice for pocket change makes you a winner?
你为什么要奚落我 大家都这样啊
What are you giving me shit for? Everybody was doing it.
他们没得选择待在里面还是外面
They didn’t have a choice whether to be inside or out.
而你有得选
You did.
拍拍膝盖吧 全是灰
And wipe off your knees, you have dirt on them.
俄亥俄州
亲爱的德洛丽丝 你好吗 我挺好的
Dear Dolores… How are you? I am fine…
我吃得很好 主要是吃汉堡
I’m eating real good, hamburgers mostly
所以不必担心我吃得好不好
so don’t worry about me not eating good.
我今天晚上看到谢利医生弹钢琴了
I saw Dr. Shirley play the piano. Tonight.
他弹琴的感觉不像黑人
He doesn’t play like a colored guy.
他弹得像利伯雷斯[美国钢琴家] 甚至更好
He plays like Liberace but better.
他应该是个天才吧
He’s like a genius I think.
我从后视镜里看他的时候
When I look at him in the rear-view mirror,
能看出来他一直在想事情
I can tell he’s always thinking about stuff in his head.
天才大概都是这样吧
I guess that’s what geniuses do.
但是这么聪明似乎也并不开心
But it don’t look fun to be that smart.
我非常非常想你
I miss you very very much.
-这是谁 -谁
– Who is this? – Who?
广播里的
On the radio?
小理查德
Lil’ Richard.
真的吗 这是小理查德
Really? That’s Little Richard?
对 你能弹出这种音乐吗 医生
Yeah. Think you could play something like this, Doc?
不知道 听起来很复杂
I don’t know. Sounds very complicated.
可不是吗
Ain’t that right.
你这个托尼·”嘴哥”·利普的称呼哪里来的
So where did this Tony the Lip moniker come from?
不是托尼·”嘴哥”·利普
It’s not Tony the Lip.
就是托尼·利普 两个词
It’s Tony Lip. One word.
我小时候的绰号♥ 因为我的朋友们说
I got it when I was a kid. Because my friends
我是布朗克斯区最能扯犊子的
said I was the best bullshit artist in the Bronx.
-你为什么在笑 -什么意思
– Why are you smiling? – What do you mean?
你的朋友 你最亲近的人
It doesn’t bother you that your friends,
认为你是骗子 你难道不介意吗
the people closest to you, consider you a liar?
谁说骗子了 我说的是扯犊子
Who said liar? I said bullshit artist.
-有什么区别 -我从来不说谎
– Then what’s the difference? – Cause I don’t lie. Ever.
我只是擅长说服人们
I’m just good at talking people into,
去做他们不想做的事
you know, doing things they don’t wanna do.
跟他们胡扯
By bullshittin’ em.
你感觉很骄傲吗
And you’re proud of that?
它让我得到了这份工作
Well it got me this job.
等等 你在胡说吧
Wait a minute. You’re full of shit!
你从没听说过恰比·却克吗
You never heard of Chubby Checker?
我当然听说过他 只是之前没有听过他的音乐
Of course I’ve heard of him, I just never heard his music before.
但我很喜欢 这音乐很棒
But I like this. This is nice.
-他的声音很柔和 很细腻 -棒极了
– He’s got a silky voice… very smooth. – Yeah, it’s terrific.
现在大家跳舞都听他的音乐
This is what everybody is dancing to now.
看路 托尼
Eyes on the road Tony.
你知道这首歌♥吗
You know this song?
-不 我不知道 -你怎么会不知道这首歌♥
– I don’t think so. No. – How could you not know this music?
艾瑞莎·弗兰克林
Aretha Frankin.
恰比·却克 小理查德 山姆·库克
Chubby Checker, Lil’ Richard, Sam Cooke.
拜托 医生 这些是著名的黑人歌♥手
I mean come on Doc, these are your people!
-你想要什么吗 我去买♥♥包烟 -不 谢谢
– You want anything? I’m gonna pack smokes. – No thank you.
矿石 屋内称重
谢谢你 奥列格
Thank you, Oleg.
高领毛衣不错 很会搭配
Nice turtleneck, way to mix it up.
吃个苹果吧 医生
Snatch an apple Doc.
在出发前 我们得谈谈 托尼
Before we pull out Tony, we need to have a talk.
-谈什么 – 奥列格把你干的事告诉我了
– Yeah? – Oleg told me what you did.
我♥干♥了什么
What I do?
你从店里偷了一块玉石
You stole a jade stone from the store.
-不 我没有 -他亲眼看到了
– No I didn’t. – He watched you do it.
我没有偷石头
I didn’t steal no stone.
你把它捡起来 放进口袋了
You picked it up and you put it in your pocket.
我从地上捡了一块石头
I picked up a rock up off the ground.