她出没在多处荒凉地
She haunted many a low resort.
在托敦汉法♥院♥污秽道路附近
Near the grimy road of Tottenham court.
她游走无人地方
She flitted about the no-man’s land.
从”日出”到”身边朋友”
From “The Rising Sun” to the “Friend At Hand”
邮差叹口气抓抓头
And the postman sighed as he scratched his head.
而谁会认为那会是…
And who could ever supposed that that…
葛莉兹贝拉
Was Grizabella.
葛莉兹贝拉 那迷人的猫
Grizabella, the glamour cat.
葛莉兹贝拉 那迷人的猫
Grizabella, the glamour cat
谁曾想到那会是…
Who’d have ever supposed that that…
葛莉兹贝拉
Was Grizabella.
巴斯特佛琼斯并非皮包骨
Bustopher Jones is not skin and bones.
事实上 他非常地胖
ln fact, he’s remarkably fat.
他不出没酒吧
He doesn’t haunt pubs.
他有八 九家俱乐部
He has eight or nine clubs.
因为他是圣詹姆斯街的猫
For he’s the St James’s street cat!
他是只我们都打招呼的猫
He’s the cat we all greet.
当他沿着街道走来
As he walks down the street,
一袭称头的黑外套
in his coat of fastidious black.
平凡的猫没有
No commonplace mousers
剪裁精细的裤子
have such well cut trousers.
或者那样完美的背
Or such an impeccable back.
整条圣詹姆斯街最响亮的名字
ln the whole of St James’s the smartest of names.
就是这个名字
is the name of this brummel of cats.
我们大家都引以为傲
And we’re all of us proud.
穿白鞋套的巴斯特佛点头鞠躬
To be nodded or bowed to, by Bustopher Jones in white spats.
整个圣詹姆斯最响亮的名字
ln the whole of St James’s the smartest of names.
就是这个名字
ls the name of the brummel of cats.
我们大家都引以为傲
And we’re all of us proud.
穿白鞋套的巴斯特佛点头鞠躬
To be nodded or bowed to, by Bustopher Jones in white spats.
对有教养的长者
To the senior educational,
那是违反规定
and it is against the rules.
对任何一只猫
For any one cat
都隶属这两种 一属这点
To belong both to that
一属联合优秀学府
And the joint superior schools
基于类似理由
For a similar reason.
在狩猎时节
When game is in season,
在飞艇上找到我而非狐穴里
l’m found not at fox’s but blimp’s.
我常被见到 在欢乐舞台和荧幕前
l am frequently seen at the gay stage and screen.
玉黍螺和虾子小有名气
Which is famous for winkels and shrimps.
在鹿肉季节
ln the season of venison,
我把祝福送给猎人肉骨锅里
l give my benison to the pot hunter’s succulent bones.
正午之前一刻不提早
And just before noon not a moment too soon.
顺道”雄蜂”酒馆喝一杯
To drop in for a drink at The Drones.
见到我匆匆忙忙
When l’m seen in a hurry,
可能有咖哩其中
there’s probably curry
在暹逻或老饕餐馆
at the Siamese or at the Glutton.
如果我愁容满面
lf l look full of gloom,
那我就在”墓地”午餐
then l’ve lunched at The Tomb.
吃包心菜 米布丁
On cabbage, rice pudding
和羊肉
And mutton.
整条圣詹姆斯街最响亮的名字
ln the whole of St James’s the smartest of names.
就是这个名字
ls the name of this brummel of cats.
我们大家都引以为傲
And we’re all of us proud.
穿白鞋套的巴斯特佛点头鞠躬
To be nodded or bowed to, by Bustopher Jones in white.
穿白的巴斯特佛琼斯 穿白鞋套的巴斯特佛琼斯
Bustopher Jones in white. Bustopher Jones in white spats.
因此巴斯特佛的日子 就这样过
So, much in this way passes Bustopher’s day.
在俱乐部或墓地被找到
At one club or another he’s found.
那没啥稀奇
lt can be no surprise.
在我们眼里他确实变圆了
That under our eyes, he has grown unmistakably round
他重二十五磅
He’s a twenty five pounder.
而我是粗俗人
Or l am a bounder.
他体重与日俱增
And he’s putting on weight every day.
但我保持得很好
But l’m so well preserved.
因为我已注意到 我的生活是惯例
Because l’ve observed. All my life a routine and l’d say.
我还处颠峰要维持最佳状态
l am still in my prime. l shall last out me time.
那是肥猫口中所言
That’s the word from the stoutest of cats.
在帕尔摩一定还是春天
lt must and it shall be spring in Pall Mall.
当巴斯特佛琼斯穿着白的
While Bustopher Jones wears white.
巴斯特佛琼斯穿着白的
Bustopher Jones wears white.
巴斯特佛琼斯穿白鞋套
Bustopher Jones wears white Spats.
废话连篇
Tootle pip!
麦凯维提
Macavity!

Sssh!

Sssh!
蒙哥杰利 和蓝蓓蒂瑟
Mungojerrie! And Rumpelteazer!
我们是一对恶名昭彰的猫
We were a notorious couple of cats.
像喧闹小丑迅速变为喜剧演员
As knockabout clowns quick change comedians.
走钢索特技演员
Tightrope walkers and acrobats.
我们声名远播
We have an extensive reputation
我们家园在维多利亚树林
We make our home in Victoria Grove.
这只是我们运作中心
This is merely our centre of operation.
我们无可救药地热爱流浪
For we are incurably given to rove.
当家人在星期天聚餐
When the family assembles for sunday dinner,
他们下定决心不变瘦
their minds made up that they won’t get thinner.
阿根廷宅第 马铃薯和蔬菜
On Argentine joint, Potatoes and greens.
厨师从帘幕后出现
And the cook would appear from behind the scenes.
用悲伤而沮丧声音说道
And say in a voice that is broken with sorrow.
你们得等到明天才能吃晚餐
l’m afraid you must wait and have dinner tomorrow.
那地方就这样从炉子消失
The joint has gone from the oven like that!
这家人说就是那只可怕的猫
Then the family will say it’s that horrible cat.
是蒙哥杰利
Was it Mungojerrie?
还是蓝蓓蒂瑟
Or Rumpelteazer?
大部分他们就此作罢
And most of the time they leave it at that.
蒙哥杰利和蓝蓓蒂瑟
Mungojerrie and Rumpelteazer
合作无间
have a wonderful way of working together.
有时候是运气
And some of the time you would say it was luck.
有时候是天气
And some of the time you would say it was weather.
我们飓风般的横扫房♥子
We go through the house like a hurricane.
没有清醒的人能发誓说
And no sober person could take his oath.
是蒙哥杰利
Was it Mungojerrie?
还是蓝蓓蒂瑟
Or Rumpelteazer?
或你发誓可能是他们俩
Or could you have sworn that it might have been both?
当你听到饭厅有破碎声
And when you hear a dining room smash,
或餐具室传来巨响
Or up from the pantry there comes a loud crash.
或是书房♥传来巨响
Or down from the library came a loud ping.
来自一只据说是明朝花瓶
From a vase which was commonly said to be ming.
这家人说到底是哪只猫
Then the family will say now, which was which cat?
那是蒙哥杰利
lt was Mungojerrie.
还有蓝蓓蒂瑟
And Rumpelteazer.
对此大家无能为力
And there’s nothing at all to be done about that.
对此大家无能为力
And there’s nothing at all to be done about that.
老戒律伯
Old Deuteronomy!
我相信那是老戒律伯
l believe it is old Deuteronomy
唔 这一切
Well, of all things
会是真的吗
Can it be really?
是 不 呵 嗨 喔 老天
Yes! No! Ho! Hi! Oh, my eye!
我心里可能怀疑但我坦承
My mind may be wondering but l confess.
我相信那是老戒律伯
l believe it is old Deuteronomy
老戒律伯很长命
Old Deuteronomy’s lived a long time.
他是只活得久远的猫
He’s a cat who had lived many lives in succession.
他的格言诗句极富盛名
He was famous in proverb and famous in rhyme.
在维多利亚女王即位前 就流传已久了
A long while before queen Victoria’s accession.
老戒律伯已埋葬不只九个妻子
Old Deuteronomy’s buried nine wives and more.
我想说九十九个
l am tempted to say ninety-nine.
他众多的子孙蓬勃兴盛
And his numerous progeny prospers and thrives.
在他晚年时全村以他为荣
And the village is proud of him in his decline.
看到那平静 温柔的面容
At the sight of that placid and bland physiognomy.
当他坐在牧师墙上晒太阳
When he sits in the sun on the vicarage wall.
年长的居民沙哑地低语
The oldest inhabitant croaks.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!