That’s it. You found it.
我很高兴 他的钱失而复得 14000马克
I’m very glad he got it back. 14,000 marks.
是的 是个不小的数目 对吗
Yes. It’s a lot of money, isn’t it?
晚安 克林格兰 – 不要走 男爵 不要离开我
Good night, Kringelein. – Don’t go, baron. Don’t leave me.
我得走了 伙计 太晚了 对不起
I must, old man. It’s late, I’m sorry.
请别走
No. Please don’t go!
我得走了 太晚了
I must, old man. It’s late.
晚安
Good night.
晚安 克林格兰
Good night, Kringelein.
再待一会儿 男爵
Stay a while, baron.
对不起 我不行 伙计
I’m sorry. I can’t, old man.
我没时间了
I have no time.
等一会儿
Wait a minute.
你好 – 你好
Hello, funny one. – Hello.
你现在在这儿做什么
What are you doing here at this time?
找我的房♥间 16♥4♥号♥房♥
Looking for my room. 16♥4♥.
你住在这儿 – 是的 今晚
Do you live here? – Yes, for tonight.
这就是生活 弗兰牡chen
Such is life, Flaemmchen.
你真好
You’re nice.
晚安…
Good night…
宝贝儿
…funny one.
晚安
Good night.
好了
Come on.
谢谢 夫人 晚安 – 晚安
Thank you, madam. Good night. – Good night.
今晚你演的太好了 太成功了
You were superb tonight. What a success!
是的 很成功 不是吗
Yes. It was a triumph, wasn’t it?
夫人会很快再来柏林吗
Madam will return to Berlin soon?
谁知道哪 先生
Who knows? Who knows, monsieur?
要有自知之明
Do be sensible.
我现在要去和你说说音乐吗 用不用
Shall I come and talk about the music now, or not?
不 今晚不用了
Gru! Gru. – No. Not tonight.
皮门诺夫 你去找下他
Pimenov, go and find him. – Oh, Gru.
皮门诺夫
Pimenov. Heh.
弗兰芩 – 你好
Flaemmchen. – Hello.
我一直在那儿等你
I’ve been waiting in there for you.
我得收拾一下旅行用的东西
I had to arrange about the trip.
你真美 – 谢谢
You’re very sweet. – Thank you.
你怎么不坐下来
Won’t you sit down?
嗯 你和我预想的完全不一样
You know, you are entirely different from what I expected.
不一样 怎么不一样 – 我不知道
Different? How? – I don’t know.
我想你更是风情万种…
I thought you were more of a coquette…
没有那么温文尔雅
…not so ladylike.
你期望什么样的
What did you expect?
你不喜欢只叫我的名吗
Wouldn’t you like to call me by the first name?
是的 我不能那样
No, I couldn’t do that.
为什么不 – 我不知道
Why not? – I don’t know.
一个人不能随随便便地就和别人亲热
One can’t get intimate just offhand.
我可以和你去英格兰 只是这样 但是…
I could go to England with you and all that, but…
任何时候 我都没留下需要担心的事儿
I always say that nothing should be left hanging over.
称呼也和这儿一样
And names are like that.
假想一下 我明年遇到你 我说:
Supposing I met you next year and I said:
” 你好 普莱辛格先生”
“How do you do, Mr. Preysing.”
你这样说
And you said,
“这位年轻女士是我在曼彻斯特时的秘书”
“That’s the young lady who was my secretary in Manchester.”
这样就非常合适
That’s all quite proper.
但是如果我看见你 我喊道:
But supposing I saw you and yelled:
“嘿 宝贝儿 记得曼彻斯特吗 ”
“Hi, baby! Remember Manchester?”
要是你和你夫人在一起 你会喜欢这样吗
And you were with your wife. How would you like that?
我们不要提我夫人 弗兰芩
We will leave my wife out of this, Flaemmchen, please.
对不起 – 我不是那个意思
Sorry. – I didn’t mean that.
你很苗条 对吗
You are very slender, aren’t you?
你是这样想的吗 – 你会对我好吗
Think so? – Are you going to be nice to me?
会的
Yes.
非常好 – 那是你期望的 是不是
Very nice? – That’s what you expect, isn’t it?
弗兰芩小姐
Miss. Flaemm.
你也有一点点喜欢我 是不是
You like me just a little bit, don’t you?
你对我来说还是个陌生人 但是这并不重要
You’re still a stranger to me, but that doesn’t matter.
是你 男爵 你在我的房♥间里干什么
It’s you, baron. What are you doing in this room here?
你的房♥间 普莱辛格 – 是的 这是我的房♥间
This your room, Preysing? – Yes, this is my room.
对不起 我可能搞错了
Sorry. I must’ve made a mistake.
我们要看看你是否犯搞错了
We shall see whether you made a mistake or not.
门已经锁了 男爵
That door is locked, baron.
哦 我从那儿进来的
Yes. I came through here.
站住 我要皮夹
Here. I want that pocketbook.
你是什么意思 – 我要皮夹 把它给我
What do you mean? – I want that pocketbook. Give it to me!
当然 – 哦 这就是我们之间所发生的事 男爵
Certainly. – So that’s how we stand, baron.
普莱辛格…
Look here, Preysing…
求你放了我吧 我走投无路了
…I’m completely at your mercy. I was desperate.
这关系到我的生死
It’s a matter of life and death.
今晚我必须得搞到些钱
I had to get some money tonight, somehow.
是的 你今晚要搞到钱…
Yes, you did have to get some money tonight…
但是你要进监狱了 你要被关起来了
…but you’re going to jail. You’re going to be locked up.
因为 你是个贼 – 安静
Why, you’re a thief! – Be quiet.
安静 是的 安静
Quiet? Yeah, quiet!
你和弗兰芩跳舞
You danced with Flaemmchen
当我和她处理公事的时候
when I wanted to transact business with her.
你 克林格兰先生的好朋友
You, the nice friend of the nice Mr. Kringelein.
你想把整个饭店的人都吵醒吗
Do you want to wake up the entire hotel?
我是要把整个饭店的人都叫起来
I will wake up the hotel!
我要让他们看看你这样的男爵 你是个贼
I’ll show them what a baron you are. You are a thief!
我要把你关起来 站住 站住
I’ll have you locked up. Here, you wait here.
贼 你是个贼
Oh, don’t you… – Thief! You!
打我 你敢打我
Strike me, would you?
你好 接线员 接线员
Hello. Operator. Yes, operator.
他们好像在上面
They’re having a nice little game
玩那个电♥话♥
up there with that telephone.
噢 上帝
Oh, God.
男爵 对我说话
Baron! Speak to me!
男爵
Baron.
他抢我东西 他是个贼
He tried to rob me. He’s a thief.
站住 弗兰牡小姐
Here, Miss Flaemm.
弗兰牡小姐 请别离开我 弗兰牡小姐
Miss Flaemm, please don’t leave me. Please, Miss Flaemm.
看 – 多么豪华的饭店
WO look! What a grand hotel!
快点 他们在等着哪 – 她很匆忙
WO urry up. They’re waiting. WOShe was in a hurry.
怪不得她那么匆忙
No wonder she was running.
克林格兰先生
Mr. Kringelein!
醒醒
Mr. Kringelein! Wake up!
听见了吗 醒醒
Oh, Mr. Kringelein! Hear me, wake up!
男爵 – 男爵
The baron. – The baron?
快去 男爵 你没听见吗
Go quickly. The baron. Do you hear me?
在哪儿 – 普莱辛格的房♥间
Where? – Preysing’s room.
快点
Hurry!
给你 你个贼
Here. Take it. You thief, you.
我必须得离开这儿
I must get out of here.
克林格兰先生 他抢我 他还打我 他死了
Mr. Kringelein, he robbed me. He struck me. He’s dead.
男爵 死了 就像这样
Baron. Dead, just like that.
看 他的眼睛还睁着
Look. His eyes are still open.
他看起来很平静
He looks so peaceful.
死也不是那么困难的事
It can’t be so hard to die.
就是这个皮夹 他从我这儿偷的
That pocketbook he stole from me.
这一切都原样未动 我什么也没碰
It’s just like it was. I haven’t touched nothing.
或许他是想拿你的皮夹…
Maybe he did try to take your pocketbook…
但是你也不能因为这个杀人
…but you don’t kill a man for that.
你不能就因为一个皮夹就杀人
You don’t kill a man about a pocketbook.
可怜的男爵 他太想要钱了
Poor baron, he wanted money so badly.
弗兰牡小姐在哪儿 – 我会照顾她的
Where is Miss Flaemm? – I’ll take care of her.
是这样 她是在为这个家伙工作
That’s it. She’s working with that man.
当他偷我东西的时候 她诱惑我进入她的房♥间
She enticed me into her room while he robbed me here.
我要把这个告诉法官 – 告诉法官
I’ll tell that to the court. – To the court?
是的
Yes.
克林格兰先生 在警♥察♥来之前 我得和你谈谈