你不能走 不准离开
No you’re not going. You’re not leaving.
你想知道什么? 我没哥哥?
What do you want to know? That I don’t have 12 brothers?
我是个他妈的孤儿?
That I’m a fuckin’ orphan?
-你不会想听的 -我并不晓得
-You don’t want to hear that. -I didn’t know that.
你不会想听我童年被香烟烧
You don’t want to hear I got fuckin’ cigarettes put out on me when I was little.
我不晓得
I didn’t know that.
那不是手术 那混♥蛋♥刺伤我
That this isn’t fuckin’ surgery. The motherfucker stabbed me.
你不会想听这种事!
You don’t want to hear that shit Skylar!
别跟我说你想知道!
Don’t tell me you want that shit!
我想听 因为我想帮你
I do want to hear that. I want to help you.
帮我? 什么鬼东西?
Help me? What the fuck?
我脸上有写着请救我吗?
What do I got a fuckin’ sign on my back that says “Save me”?
我像要人救的样子吗?
Do I look like I need that?
我想跟你在一起…我爱你
No I just want to be with you…I love you.
别耍我
Don’t bullshit me!
别他妈的耍我
Don’t bullshit me! Don’t you fuckin’ bullshit me!
我爱你
I love you.
我要听你说你不爱我
I want to hear you say that you don’t love me.
那么我就不再打电♥话♥给你…
Because if you say that…then I won’t call you…
不再出现在你的生命里
and I won’t be in your life.
我不爱你
I don’t love you.
很多人都无从得知自己的天赋
Most people never get to see how brilliant they can be.
因为找不到相信他们的老师
They don’t find teachers that believe in them.
于是他们深信自己很笨
They get convinced they’re stupid.
希望你能感激他所做的
I hope you appreciate what he’s doing
我知道他很喜欢跟你合作
because I’ve seen how much he enjoys working with you
我没有反对你
not against you.
你好 威尔
Hello Will.
汤姆 拿点咖啡来
Tom can you get us some coffee?

Sure.
好 我看看
Now let’s see.
很好 正确
Good. This is correct.
你用了”麦罗伦”
I see you used Maclaurin here.
我不知道叫什么
Yeah I don’t know what you call it but…
这样不对
This can’t be right.
这会很难堪
This would be very embarrassing.
你是否想过…
Did you ever consider…
我确信是对的
I’m pretty sure it’s right.
以后能在尚恩的办公室做吗?
Hey look can we do this at Sean’s office from now on?
我得放下工作过来 坐车很烦
Because I got to knock off work to come here and the commute is killin’ me.
好 可不可能…
Yeah sure. Did you think of the possibility…
它是对的 带回家吧
That’s right. It’s right. Just take it home with you.
麦尼尔的面谈怎么了?
What happened at the McNeil meeting?
我去不了 我有约会
I couldn’t go. I had a date.
所以我派我的谈判代表去
So I sent my chief negotiator.
你自己的时间爱干嘛随你
On your own time you can do whatever you like Will.
但我安排的会谈
But when I set up a meeting with my associates
你没出现会让我丢脸
and you don’t show up it reflects poorly on me.
好 那就别安排了
Then don’t set up any more meetings.
我不会 我会取消
I won’t. I’ll cancel ’em.
我会亲自给你工作
I’ll give you a job myself. I just wanted you to see what was out there.
或许我不想一辈子做解说员
Maybe I don’t want to spend the rest of my fuckin’ life explainin’ shit to people.
但你可以表示感激吧
I think you could show me some appreciation.
感激? 你知道这多容易吗?
A little appreciation? Do you know how easy this is for me?
你知道吗? 别他妈的说笑了
Do you have any fuckin’ idea how easy this is? This is a fuckin’ joke.
我很遗憾你不会解 真的
I’m sorry you can’t do this…I really am…
我不想坐在这儿看你摸索
Because I wouldn’t have to fuckin’ sit here and watch you fumble around and fuck it up.
这样你就会有更多的时间喝醉?
Then you’d have more time to sit around and get drunk instead wouldn’t you?
没错 这浪费我的时间
You’re right. This is probably a total waste of my time.
你说得对
You’re right Will.
我解不出来
I can’t do this proof
但你会 说到这个
but you can. And when it comes to that
只有少数人看出你我的差别
it’s only about just a handful of people in the world who can tell the difference between you and me.
我是其中之一
But I’m one of them.
我很遗憾
Sorry.
我也是
Yeah so am I.
我常希望没遇到你
Most days I wish I never met you
这样我夜里就能睡得着
because then I could sleep at night.
不用惦记有个像你这样的人
I didn’t have to walk around with the knowledge that there was someone like you out there.
我不必看你糟蹋天赋
I didn’t have to watch you throw it all away.
比尔 等等
Bill hold it.
听到没?
Did you hear that?
摩根!
Morgan!
如你还敢在我妈房♥里看A片
If you’re watchin’ pornos in my mom’s room again
我就揍扁你
I’m gonna give you a fuckin’ beatin’!
怎么了?
What’s up fellas?
要打手♥枪♥在你家里打 脏死了
Morgan why don’t you jerk off in your own fuckin’ house. That’s fuckin’ filthy.
我家没录影机
I don’t have a V.C.R. in my house.
他妈的我不管
I don’t care it.
你不会用我手套打手♥枪♥吧
Come on. Not in my glove.
我没用手套
I didn’t use the glove.
那是我的小联盟手套
That’s my Little League glove.
你要我怎么做
What do you want me to do?
你怎么搞的? 操棒球手套啊?
I mean what’s wrong with you? You’ll hump a baseball glove?
我没有 我用它清干净
I-I just used it for cleanup.
别在我妈房♥里打手♥枪♥了
Stop jerkin’ off in my mother’s room.
这屋里还有别台录影机吗?
Is there another V.C.R. in the house?
真可悲
It’s just sad bro.
我为什么该为国安局做事?
So why do you think I should work for the National Security Agency?
你将研究尖端科技
Well you’d be working on the cutting edge.
接触别处看不到的科技
You’d be exposed to the kind of technology you wouldn’t see anywhere else
因为都已列为机密
because we’ve classified it.
混沌数学 高级算法…
Superstring theory chaos math advanced algorithms.
破解密♥码♥
Code breaking.
那是其中一个层面
That’s one aspect of what we do.
得了 那就是你们做的事
Oh come on. That is what you do.
你们处理八成的情报量
You guys handle 80% of the intelligence workload.
是中情局的七倍大
You’re seven times the size of the C.I.A.
我们不喜欢自夸 但你说对了
We don’t like to brag about that Will but you’re exactly right.
问题不是”你干嘛为国安局做事”
So the way I see it the question isn’t:”Why should you work for the N.S.A.?”
而是”你为何不做?”
The question is: “Why shouldn’t you?”
我为何不为国安局做事?
Why shouldn’t I work for the N.S.A.?
很难的问题
That’s a tough one
让我想想 若我做了
but I’ll take a shot. Say I’m workin’ at the N.S.A.
国安局会给我破解不了的密♥码♥
and somebody puts a code on my desk. Something no one else can break.
或许我试了 也破解了
Maybe I take a shot at it and maybe I break it.
我很满意 因为表现良好
I’m real happy with myself because I did my job well.
但也许那个密♥码♥…
But maybe that code…
是位于北非或中东的叛军位置
was the location of some rebel army in North Africa or Middle East.
他们发现后轰炸叛军藏身地
Once they have that location they bomb the village where the rebels are hidin’.
陌生的一千五百人因此丧命
Fifteen hundred people that I never met never had no problem with get killed.
然后政客派特战部队防守该区
Now the politicians are saying “Send in the Marines to secure the area ”
他们才不在乎
’cause they don’t give a shit.
因为被射杀的不会是他们的子女
It won’t be their kid over there gettin’ shot
因为他们都加入了后备部队
just like it wasn’t them when their number got called ’cause they were in the National Guard.
而在那边中弹的南区孩子
It’ll be some kid from Southie over there takin’ shrapnel in the ass.
回国后发现他以前工作的工厂…
He comes back to find the plant he used to work at…
被移转到他去打仗的国家
got exported to the country he got back from
害他中弹的敌人抢了他的饭碗
and the guy who put the shrapnel in his ass got his old job…
因为那儿的人一天工资不到一元
’cause he’ll work for 15 cents a day and no bathroom breaks.
最后他发现他会上战场…
Meanwhile he realizes the only reason he was over there in the first place…
只是为了得到该国的廉价原油
was so we could install a government that would sell us oil at a good price.
好让石油公♥司♥利用战争恐慌
Of course the oil companies used a skirmish over there
抬高国内油价 小赚一番
to scare up domestic oil prices. A cute little ancillary benefit for them.
但两块五一加仑有个屁用
but it ain’t helpin’ my buddy at 2.50 a gallon.
他们得花时间把石油运回国
They’re takin’ their sweet time bringin’ the oil of course.
或许还请了一个酗酒船长
Maybe they even took the liberty to hire an alcoholic skipper
他爱喝马丁尼 跟冰山玩滑雪
who likes to drink martinis and fuckin’ play slalom with the icebergs.
不久他撞上冰山 原油外漏…
It ain’t too long till he hits one spills the oil…
杀光北大西洋的海洋生物
and kills all the sea life in the North Atlantic.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!