如果这里存储的食物吃完了
When their food supply runs out here…
它们就会走出巢穴出去找食物
…they will attempt to hunt down food of their own outside of this nest.
哦 我的天哪
Oh, my God.
如果它们能出去 就会大量繁殖 一个新物种就产生了
If they get out, they’ll multiply, and very soon a new species will emerge.
一个可以取代我们人类的物种
One that could replace us as the dominant species of this planet.
这些两栖类动物出生时就怀孕了
Each one of these amazing reptiles are born pregnant.
200个一年就会变成40000个
Adaptive and cunning, these 200 could become 40,000 within this year.
如军方听见这消息
If the military is listening to this broadcast…
应立即摧毁这座大厦
…they have to destroy this building immediately…
不能让这些生物逃走
…before these creatures can escape.
目前为止 它们现在困在这建筑里
So far, they’re all trapped inside this building…
但我们不能支撑很久
…but I don’t think we can contain them for long.
它们很强壮 灵巧 正在找食物
They’re very strong, they’re agile, and they’re looking for food.
这样一来 你的怪兽孵化理论
So I guess your theory of the creature nesting…
最终被证明是对的
…turned out to be correct after all.
不管我们会怎样 最重要的是
Regardless of what happens to us, the most important thing…
必须在它们逃出之前
…is that this building be destroyed immediately…
摧毁这座楼
…before they can escape into the city.
曼迪逊广场花♥园♥现场报导
Reporting live from Madison Square Garden…
安琪·迪曼兹 WIDF新闻
…this is Audrey Timmonds’ for WIDF News.
谢谢 安琪
Thanks, Audrey.
不谢
Sure.
这是最后命令 你给我听清楚了
That’s affirmative. Let me spell it out for you.
我命令你摧毁曼迪逊广场花♥园♥
I want you to blow up Madison Square Garden.
你们成功了
军方说给你们六分钟逃出
好的 好消息是他们收到消息了
Well, the good news is they got that message.
坏消息是我们必须在六分钟内逃出去
The bad news is we’ve got less than six minutes to get out of the building.
好吧 晚会结束了 该跑了
Okay, the party’s over. Time to leave.
谁想跟我走
Anyone care to join me?
-你在哪里认识他的 -他是法国人
-Where did you find this guy? -He’s from France.
骏马一至五号♥向目标进发
Stallion 1-5 is inbound.
-你没事吗 -是的
-Are you okay? -Yeah.
伙计们 这边 快
Guys, this way. Come on.
哦 我的天 鱼
Oh, my God. The fish!
尼克 快
Nick, come on!
他们吃完了所有的鱼
They’ve eaten all the fish.
快 尼克 这边
Come on, Nick, this way.
不是这边 回去
Not this way, back that way!
-电梯 -快
-The escalators! -Hurry!
骏马 准备发射飞弹 2号♥ 3号♥
Stallions, check master arms on. Two, three.
我大概甩掉它们了
I think I lost them.
骏马1至5号♥已经锁定目标 选用镭射导向飞弹
Stallion 1-5 showing a good laser track on top of the Garden. Selecting LGB.
我们还剩多少时间
How much time do we have left?
-不到30秒 -哦 天哪
-Less than 30 seconds. -Oh, God!
快走
Let’s go!
快走 快点
Let’s go, come on!
快点 快点
Come on! Come on!
发射导弹
Send your Mavericks.
已发射两枚
Two away.
命中目标
Lead has good hits.
-你没事吗 -没事u3000u3000
-You all right? -Yeah.
我没料到你的生活这么刺♥激♥
Somehow I never thought your life was this exciting.
你很吃惊吧
You’d be surprised.
我会习惯的
I’d like to find out.
-你怎么样 你还好么 -我想喝杯咖啡
-How are you doing? You all right? -I could use a coffee.
它看上去很愤怒
He looks angry.
-我们怎么办 -逃跑是个好主意
-What do we do? -Running would be a good idea.
快跑
Let’s go!
快点 快点
Come on. Come on!
-上车 上车 -干什么
-Get in, get in. -What are you doing?
你最好快点 法国先生
You better step on it, Mr. French.
由第五十七街去西区
Take 57th across town and cut up the West Side.
你疯了么 沿罗斯福街走
No, are you crazy? Take the FDR.
-别逗了 下雨走那条路 -应该有地图
-Please! The FDR, in the rain? -There ought to be a map.
它越来越接近
It’s getting larger.
去西区高速公路
Take the Westside Highway.
-我找到了 -不 西区高速公路已经毁了
-I got one. -No, the West Side’s got construction.
这是隧♥道♥地图
This is a subway map!
-百老汇大街 -不 不
-Broadway? -No, no.
快点决定
Make up your minds!
百老汇 走百老汇街
Broadway! Take Broadway!
好的 我们沿百老汇街走
Affirmative. We’re traveling down Broadway and…
在34街向右转
…make a right on 34th Street.
-那是欧尼尔 -你们都没事吗 没事么
-That was O’Neal! -Everybody okay? Everybody all right?
-调头 快 -为什么
-Turn around. Do it! -What?
-不 -什么 为什么
-No. -What? Why?
指挥中心 回话 是欧尼尔
Command Center, come in. Command, this is O’Neal…
欧尼尔
O’Neal!
欧尼尔 怎么回事
O’Neal, what’s going on?
它回来了 长官 它回来了
He’s back, sir. He’s back.
哥斯拉还活着
Godzilla is still alive.
罗杰斯中尉 F-18仍在空中吗
Lieutenant Rodgers, are those F-18’s still in the air?
-它们正在回基地的路上 -让它们回来u3000
-Yes, sir. They’re heading back to base. -Turn them around.
-这里 这里 -我们在找什么
-Here it is. Here it is. -Sir, what are we looking for?
每个出租车都有无线频道
Every cab company keeps a record of each of its cabs, radio frequencies.
找着了
Bingo.
它越来越接近了
He’s getting closer.
那里 那里 进隧♥道♥
There, there! The tunnel! Go in the tunnel.
前面堵上了
They’ve got it blocked off.
-现在你想去哪儿 -关掉灯光
-Now where would you like to go? -Turn off the lights.
尼克 你在那儿吗 尼克
Nick, are you there? Nick?
欧尼尔
O’Neal?
我在出租车通讯频段找到你的
Nice trick with the cab ID.
-你在哪儿 -帮帮我们
-Where the hell are you? -You have to help us.
我们在
We’re in the…
-公园道隧♥道♥ -公园道隧♥道♥
-Park Avenue Tunnel. -Park Avenue Tunnel.
我们被堵住了
He’s got us trapped in here. -Listen to me.
听着 你们将它引到开阔地去
You guys have got to lure him out into the open.
我们好进行射击 完毕
So we can get a clear shot at him. Over.
没问题 我们是否要帮你把它洗干净
No problem. Want us to wash him up for you too?
最近的大桥在哪里
Where’s the nearest suspension bridge?
布鲁克林 布鲁克林
Brooklyn. Brooklyn.
-走 -你要干什么
-Let’s go. -How would you like us to do that?
这个东西不是很高么
Does this thing have high beams?
快走
Now!
长官 它正跑向布鲁克林桥
Sir, he’s headed toward the Brooklyn Bridge.
目标跑向布鲁克林桥
Target is heading toward the Brooklyn Bridge.
F-18直接去布鲁克林桥
Direct the F-18’s to the Brooklyn Bridge.
-它没跟着我们 -真的
-He’s not following us. -Really?
哦 天哪
Oh, my God!
开玩笑吧 我们在它嘴里
You gotta be kidding me, man. We’re in his mouth!
我们在它嘴里
We’re in his mouth!
你走错路了
You’re going the wrong way.
-你走错路了 -闭嘴
-You’re going the wrong way. -Shut up!
好 踩油门 踩油门 快 快 快
Okay, gun it! Gun it! Go, go, go!
快 快 快
Go, go, go!
快开 快开 快开
Move it, move it, move it!
欧尼尔 欧尼尔 起作用了
O’Neal! O’Neal, it worked!
它被桥梁悬索缠住了
He’s caught in the suspension cables.
-快射击 -明白
-Do it! Now! -Roger that.
骏马1至5号♥ 看到桥上目标了么
Stallion 1-5, tally one on the bridge.
锁定目标 自♥由♥发射
Lock on and fire at will.
两枚已发射
Two away.
直接命中 但是目标仍在移♥动♥ 长官
Direct hit, but the target is still moving, sir.
好吧 飞回去再次发射
Well, circle around and fire again!
那是我的丈夫 那是我的丈夫
That’s my husband! That’s my husband!
哦 天 我要杀了他
Oh, my… I’m gonna kill him.
哦 我的 哦 天哪 哦 不
Oh, my. Oh, God. Oh, no.
等等 我们可以利用这个机会
Wait. We can use this.
-“是市长消灭了哥斯拉”-我认为我们不能利用这个
-“The mayor who destroyed Godzilla.” -I don’t think we should exploit this.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!