I would have been what you taught me to be.
我不会辜负你对我的教导和期望
How was your journey?
旅途怎样
Long. Uncomfortable. Why have I come?
漫长 不舒服 为什么要我来
I need your help. With your brother.
我需要你的帮忙 和你弟弟有关
Of course.
当然
He loves you. He always has.
他爱你 他一向都很爱你
And
另外
he will need you now, more than ever.
他现在比往常更需要你
Enough of politics.
不谈政♥治♥了
Let us pretend that you are a loving daughter,
我们何不假装你是一个可爱的女儿
and I am a good father.
而我则是个好父亲
This is a pleasant fiction, isn’t it?
令人愉快的假设 不是吗
Good morning to you.
早上好
I need three more horses.
再给我三匹马
One! Two! Three!
一 二 三
Four!
四
One! Two!
一 二
You sent for me, Caesar?
你召见我吗 凯撒
Caesar? Tell me again, Maximus.
凯撒 再告诉我一遍 马西墨斯
Why are we here?
我们为什么会在这里
For the glory of the empire, sire.
为了罗马的荣耀 陛下
Yes.
没错
Yes, I remember.
对 我记起来了
Do you see that map, Maximus?
看到那地图了吗 马西墨斯
That is the world which I created.
那就是我所创建的世界
For 25 years,
25年来
I have conquered, spilt blood, expanded the empire.
我四处征战 半生戎马 才有今天的局面
Since I became Caesar, I’ve known four years without war.
自从我成为凯撒后 据我所知只有四年没有战争
Four years of peace in 20.
在20年里只有四年的和平
And for what?
这一切究竟是为了什么
I brought the sword. Nothing more.
我只给大家带来了战争 仅此而已
Caesar, your life.
凯撒 你的一生
Please. Please don’t call me that.
求你 不要那么叫我了
Come. Please.
过来
Come sit.
过来坐下
Let us talk together now,
让我们好好谈谈
very simply, as men.
纯粹是男人之间的闲聊
Well, Maximus,
说吧 马西墨斯
talk.
说吧
Five thousand of my men are out there in the freezing mud.
我有5000个人在外面的泥浆中挨冻
Three thousand of them are bloodied and cleaved.
其中3000人浑身是伤
Two thousand will never leave this place.
另外有2000人再也无法离开这里 他们都已经死了
I will not believe that they fought and died for nothing.
我绝不相信他们的牺牲毫无意义
And what would you believe?
那你相信什么
They fought for you and for Rome.
他们为了你和罗马而战
And what is Rome, Maximus?
罗马是什么 马西墨斯
I’ve seen much of the rest of the world.
我到过世界上别的许多地方
It is brutal and cruel and dark. Rome is the light.
那里既冷酷又阴暗 罗马象征着光明
Yet you have never been there.
但你从没去过那里
You have not seen what it has become.
你没看见罗马已经变成什么样了
I am dying, Maximus.
我快要死了 马西墨斯
When a man sees his end,
当一个快死的时候
he wants to know there was some purpose to his life.
他会想知道自己的一生是否有价值
How will the world speak my name in years to come?
人们将来会怎么评价我呢
Will I be known as the philosopher?
会推崇我是个哲学家
The warrior?
一名勇士
The tyrant?
还是位暴君
Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self?
或是让罗马回归自我的皇帝
There was once a dream that was Rome.
恢复共和制的罗马是个梦想
You could only whisper it.
你只能悄悄地说
Anything more than a whisper and it would vanish,
再大声一点的话 它将会消失
it was so fragile.
它是如此的脆弱
And I fear that it will not survive the winter.
我担心在残酷的现实环境中他根本无法存活下去
Maximus,
马西墨斯
let us whisper now,
让我们说点悄悄话
together, you and I.
只有我和你
You have a son.
你有个儿子
Tell me about your home.
说说你讲你的家庭
My house is in the hills above Trujillo.
我家在提基洛附近的山丘上
A very simple place.
一个非常简单的地方
Pink stones that warm in the sun.
在阳光下的暖和的红砖屋
A kitchen garden that smells of herbs in the day,
白天菜园里飘着药草的香味
jasmine in the evening.
到了晚上则是茉莉花的味道
Through the gate is a giant poplar.
门外有一棵高大的白杨树
Figs, apples, pears.
无花果树 苹果树和梨树
The soil, Marcus, black. Black like my wife’s hair.
土壤是黑色的 比我妻子的头发还黑
Grapes on the south slopes, olives on the north.
南坡上种葡萄 北坡种着橄榄
Wild ponies play near my house. They tease my son.
野生的小马在我家附近玩耍 他们常逗我的儿子玩
He wants to be one of them.
他也想变成一匹小马
When was the last time you were home?
你上一次回家是什么时候
Two years, 26♥4♥ days and this morning.
2年又26♥4♥天 还要算上今天早上
I envy you, Maximus. It’s a good home.
我羡慕你 马西墨斯 你有个幸福的家庭
Worth fighting for.
值得你为它如此奋斗
There is one more duty
在你回家之前
that I ask of you before you go home.
我希望你帮我做最后一件事
What would you have me do, Caesar?
你要我做什么 凯撒
I want you to become the protector of Rome after I die.
我要你在我死后成为罗马的保护者
I will empower you to one end alone,
我会把政♥权♥交给你
to give power back to the people of Rome,
将权力还给罗马的人♥民♥
and end the corruption that has crippled it.
结束危害罗马的贪污腐♥败♥
Will you accept this great honor that I have offered you?
你愿意接受这光荣的使命吗
With all my heart, no.
我打心眼里 不愿意
Maximus,
马西墨斯
that is why it must be you.
这就是我一定要授权给你的原因
But surely a prefect, a senator,
但这应该是行政官或者议员的职责
somebody who knows the city, who understands her politics.
一个了解罗马 熟悉政♥治♥的人
But you have not been corrupted by her politics.
但你还没被罗马的政♥治♥腐蚀
And Commodus? Commodus is not a moral man.
康莫德斯呢 康莫德斯不是正人君子
You have known that since you were young.
你比谁都要清楚这一点
Commodus cannot rule.
康莫德斯不能统治罗马
He must not rule.
绝对不可以
You are the son that I should have had.
我要是有你这样的儿子就好了
Commodus will accept my decision.
康莫德斯会接受我的决定的
He knows that you command the loyalty of the army.
他知道军队只对你效忠
I need some time, sire.
我需要时间考虑
Yes.
好吧
By sunset, I hope you will have agreed.
我希望在日落之前你能答应我的请求
Now, embrace me as my son.
现在 象儿子般拥抱我吧
And bring an old man another blanket.
顺便再帮我拿条毯子来
My father favors you now. My lady.
我父亲现在只宠爱你 夫人
It was not always so. Many things change.
以前不是这样 很多东西都改变了
Many things. Not everything.
话是没错 但不是所有的事情
Maximus, stop.
马西墨斯 站住
Let me see your face.
让我看看你的脸
You seem upset. I lost many men.
你看起来很沮丧 我失去了很多部下
What did my father want with you?
我父亲找你有什么事
To wish me well before I leave for home.
在我回家前祝我一路顺风
You’re lying.
你在撒谎
I could always tell when you were lying, because you were never any good at it.
我总能看穿你在撒谎 因为你不精于此道
I never acquired your comfort with it.
我一直都不习惯你的安慰
True.
没错
But then you never had to.
反正你也不需要
Life is more simple for a soldier.
对军人来说生活要简单的多
Or do you think me heartless?
或许你觉得我很无情
I think you have a talent for survival.
我觉得你具备生存的天分
Maximus, stop.
马西墨斯 停下
Is it really so terrible seeing me again?
再次见到我真的这么可怕吗
No. I’m tired from battle.
不 我只是厌倦了战争
It hurts you to see my father so fragile.
看到我父亲是那么脆弱 你很心痛
Commodus expects that my father will announce his succession within days.
康莫德斯期望父亲会很快宣布他是断任者