Yeah, I know he is. I know it.
但这世上最起码有五万人 能比我在这一行做得更好
But there’s 50,000 guys can do it better than I can.
我不想以后一生 就在”利塔”牧场牧牛
I don’t want to live my life pushing cows around.
如果为爸爸而死 我不会犹豫
Oh, Mama, I’d die for Papa if I had to.
你♥爸♥爸并不想你为他而死 他要你为他活下去
Your father doesn’t want you to die for him. He wants you to live for him.
爸爸 你跟她说 好吗
Talk to her, will you, Daddy?
跟她讲道理
Reason with her.
我可不想她怪罪于我 如果妈妈要怪责
I don’t want this pinned on me.
我会承担一切
I’ll take all the blame.
你只要帮我先把 妈妈的气降低一点就好
You just sort of soften the blow a little bit.
我自己跟他说吧
I’ll talk to him myself.
妈妈 我相信你能劝服他的 你能
You can sway him, Mama. I know you can.
宝贝 这个可不是件容易的事
It’s not gonna be easy, honey.
也许我可以在 她松懈的时候劝服她
Well, maybe I can catch her at a weak moment.
爸爸 我知道你能办到的 你能的
You can do it, Daddy. I know you can.
亲爱的 我在想些事儿…
Darling, I’ve been thinking…
我也正在想着些事儿…
Me too.
是关于孩子们的
About the children.
真巧 我也是
That’s funny. Me too.
我们看来定必是老了
We must be getting old.
你说说看你在想什么
Speak for yourself.
我疑惑 按我们的法则为他们做些
I wonder if we’d love them enough to…
正确的安排是否算真正爱他们
…do what’s really right for them.
为什么这么想 这是当然的啊
Why, sure.
我也希望如此
I hope so.
我是说… 也许我们爱他们实在太深了
I mean so we love them too much, perhaps.
深得我们为他们做了 太多对他们好的事情
So much we keep from doing what’s right for them.
我可没有
Not me.
你不用担心我
You don’t have to worry about me.
问题总是出在母亲一方
It’s always the mother.
有个理论非常有理 因为母亲总不希望雏鸟
Theory is, she don’t want her fledglings…
离开自己的巢穴 让它们振翅高飞
…to leave her nest and try their own wings.
就是这么回事
All that sort of stuff.
你是说…
You mean…
你会愿意牺牲自己的利益 让孩子们振翅高飞
…you’d be perfectly willing to sacrifice?
当然
Yeah.
我愿意为她牺牲 你知道的
I’d sacrifice for her. You know that.
我不是很赞同你
I’m not so sold…
坚持让她念的那间… 瑞士的女子学校
…on that girls’ school in Switzerland you’re stuck on.
别立马就开始发飙
Now, don’t get your feathers up.
茱迪自己也对 那学校没什么兴趣
Judy’s not so crazy about that Switzerland stuff either.
她当然没兴趣 但正是因为这样她才必须去
Of course she isn’t. That’s exactly why she needs to go.
我不会逼她的
Well, I wouldn’t push her.
她…
She, uh…
想上德州工学院
…wants to go to Texas Tech.
-那是男子学校 -但也有女生在那上学
– That is a man’s school. – Well, girls go too.
她说那里有 全国最好的畜牧专业
It’s got the best animal-husbandry course in the country, she says.
她想像他爸爸一样当个农场主
She wants to be a rancher like her old man.
像鲍勃一样吧
Like Bob Dace.
她只是为那丑陋不堪的 鲍勃着迷而已
She’s just got a little schoolgirl crush on that hulking Bob Dace.
反正她的心意 已经打死那上面了
Well, she’s got her mind set on it.
那才是她想要的
That’s what she wants.
而我 就是打算为她牺牲的一个
And I, for one, am willing to sacrifice.
好吧
Well…
你怎么说
What do you say?
看来我们孵养的雏鸟 还真是够特立独行的
It seems we’ve hatched an odd pair of fledglings, darling.
是的
Yeah.
你听清楚了
Brace yourself.
小乔丹想做医生
Jordy wants to be a doctor.
他想做什么
He wants what?
他想做医生 他绝对是打死主意在这上面
He wants to be a doctor. He’s set on it.
除非我死了吧
Over my dead body.
-你应该清楚他应该做什么的 -但他不干
– You know what he’s supposed to do. – Well, he’s not.
他愿意为你而死 但是他不应该为你过 自己不愿意过的生活
He’d die for you, but he’s not going to live his life for you. And he’s right.
他必须按照我们为 他订下的路子走下去
He’ll do as we’ve all done.
他想先上哈佛 然后读哥伦比亚医学院预科
He wants to go to Harvard first and then to Columbia premed.
你对那些术语说得 还是挺琅琅上口的吗
You’re pretty handy with those terms.
我知道是谁在幕后搞鬼了
I can see who’s been cooking this thing up.
当然了…
Of course…
这对你来说算是大牺牲了吧
…this would mean a big sacrifice on your part.
好吧
Well…
我不管他去哪里上学…
…no matter where he goes to school…
反正他以后都要给 我回家接掌”利塔”
…he comes right back home and runs Reata.
我看你有一件事是对的
Well, I guess you were right about one thing, Jordan.
我
Me?
在一件事上
On one thing.
我们越来越老了
We are getting old.
-谁 -我们 乔丹
– Who? – We are, Jordan.
我们是老一辈了
We’re the older generation.
不是吗
Aren’t we?
突然地
Suddenly.
是的
Yeah.
可能是吧
I guess so.
“…除非石油或天然气
“… until a well 1000 feet in depth has been drilled…
不用挖那么深就可以产出”
…unless oil or gas shall have been struck at a lesser depth.”
那是用于 维斯泰·海克的牧场的条约
Is that Vashti Hake’s ranch?
是的
Yes.
很好
Good.
-那”利塔”的呢 -没有
– How about Reata? – No.
本尼迪特是个顽固派
That Benedict’s a hard guy to crack.
那就继续努力
Let’s just keep punching, boys.
嘿 你
Hey, you.
[杰特·林克向医院捐献]医院 他到底掩盖些什么呢
Hospital. What’s he covering up now?
他可成为了 最近的风云人物
That hombre’s going to overstep the mark one of these days.
给他足够长的绳索
Just give him enough rope.
给他的绳索够长 你就被他勒死了
Give him enough rope and he’ll hang you.
我来听
I’ll get it.
喂
Hello?
喂
Yes?
不 我是他女儿
No, this is her daughter.
是吗
You did?
你得自己找出来
Oh, you have to find that out for yourself.
要进行社交去用另一部电♥话♥
Luz, take your social life on the other phone.
是你的电♥话♥ 他好像挺好的
It’s for you. I think he’s nice.
-谁 -杰特·林克
– Who’s nice? – Jett Rink.
-我不想和他通话 -我怎么跟他说
– I don’t want to talk to him. – What will I tell him?
我来说吧 我来跟他说
Let me talk.
我会跟他说
I’ll tell him.
还是我跟他通话吧
I’ll talk to him.
喂
Hello?
杰特 没打这通电♥话♥之前 你已经收到我的消息了吧
You’ve heard from me before on this, Jett.
看来是怀特赛德跟你说的 现在我告诉你
Judge Whiteside told you, and I told you.
这是个牧场 不是油田 所以以后它还是牧场
This is a cattle ranch, not an oil field. That’s the way it’s gonna stay.
毕克 这看来是你接过的 最为”昂贵”的一通电♥话♥了
About the most expensive call you ever made.
接下来50年 这会让 你每年付出10亿美元的代价
Cost you a billion dollars a year for the next 50 years.
我们能不能开一口小小的油井
Couldn’t we have just one little itty-bitty oil well…
然后我就能装一部私人电♥话♥了
…so I could get my own private phone?
报告罗斯福总统后 海军大臣告知媒体…
The Naval Secretary told a press conference…
亚历桑那号♥战舰和另外五艘战
…that the battleship Arizona and five other warships were lost…
在两星期前日本对 珍珠港空袭之中被击毁
…in the Japanese air raid on the naval base at Pearl Harbor…
他报告说有目前已知…
…a fortnight ago.
共有91名军官以及
He reported that 91 officers…
2638名现役军人死亡
…and 2638 enlisted men were known dead.
除亚利桑那外
Aside from the Arizona…
这只会让我觉得我在失去你
That only makes me realize that I’m losing you.
圣光环绕圣母圣婴
∮ Round yon virgin mother and child ∮
圣洁婴孩纯真可爱
∮ Holy infant so tender and mild ∮
尽享天赐安眠
∮ Sleep in heavenly peace ∮
叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当
∮ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ∮
今晚滑雪多快乐 我们坐在雪橇上
∮ Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh, hey ∮
叮叮当 叮叮当 铃儿响叮当