好了
Okay.
这里应该是马可尼的房♥间
This right over here should be the Marconi Room.
所有的人都知道
Everyone knows the important role
那晚马可尼扮演的是多么重要的角色
that the Marconi Wireless played that night.
马可尼 无线电报员杰克·菲利普
Senior Marconi Wireless Operator Jack Phillips
和年轻的电报员哈罗德·布莱德一直
and Junior Operator Harold Bride worked in tandem
工作到最后一刻
until the very end.
你应该试试S.O.S.这是新信♥号♥♥
You should try S. O. S. It’s the new signal.
是的 这是我们最后的机会
Yes, it might be our last chance to use it.
在沉没的最后一刻
During the final moments of the sinking,
轮船的能源非常不稳定
the ship’s power was becoming unstable.
哈罗德·布莱德在沉默室
Harold Bride was in the Silent Room,
试图补充损失的能源
trying to compensate for this loss of power.
这些操作是多么令我们惊讶
To our great astonishment are the handles,
两边的调整器还依稀可见
the settings still visible on these two field regulators.
到最后这个人还是在熟练的操作
They are in the final settings that this man manipulated.
嘿 那样更好!
Hey, that’s better!
他们具有人道主义精神
They have the human touch to them.
拉!
Pull!
一起拉!
Pull together!
许多船都下了一半水
Many of the boats had been launched half-full.
回到船上来
Return to the ship!
-6号♥船! 回来 -我们要回去!
– Boat 6! Return. – We need to go back!
不!
No!
这是我们的命! 划!
It’s our lives now. Now, row!
如果我们不走 抽水机会把我们吸进去的
The suction will pull us down if we don’t keep going.
泰坦尼克号♥上帝说那是个舞台
“Titanic” was a stage where God says,
你有2.5个小时为你的余生做准备
“You have 21/2 hours to act out the rest of your life.
你会怎么做?
What are you gonna be?
你会做英雄还是小人?
Will you be a hero? Will you be a coward?”
又到了另外一面了
Time for one more hand.
纸牌 5张
Poker. Five card draw.
你要为生存而战斗吗?
Would you fight to survive?
你会温顺地和
Would you take your place meekly with the people
转移到三等舱的人一起
that were relegated to the third-class spaces
耐心地等待有人
and wait patiently until someone unlocks a gate
打开门救你吗?
and lets you free?
-救我们! -你会怎么做?
– Help us! – What would you do?
-快! -你会怎么做?
– Please! – How would you act?
我想大部分人
I think it’s fortunate that most of us
绝不会以此来做试验
will never be put to that test.
还有女人和孩子吗?
Any more women or children?
还有人吗? 还有人吗?
Anyone else, men? Anyone else?
快! 快 快!
Quickly! Quickly, men, quickly!
准备放船! 准备好离开了吗?
Prepare to lower! Ready on the left?
布鲁斯·伊斯梅
Bruce Ismay.
他是一个有责任心的人
He’s the guy who was responsible.
虽然其他人死了他还活着
And yet he did survive, when others died.
左右舷一起!
Right and left together!
我不知道那晚谁感觉更糟糕
I don’t know which man would’ve felt worse that night.
布鲁斯·伊斯梅否决了更多的救生船
Bruce Ismay, for vetoing more lifeboats,
或者害死托马斯·安德鲁
or Thomas Andrews,
没作最后艰难的决定
for not having fought that decision harder.
完全是一片大混乱
There was absolute pandemonium,
在最后救生船下水的时候非常混乱
just chaos as those last boats went down.
给我回去!
Get back, I say!
回去! 排好队!
Get back! Link arms! Form a chain!
只放下妇女和儿童!
Women and children only, please!
很混乱
It was precarious.
有一所救生船他们不让成年人上
There was one lifeboat where they weren’t letting adults in.
这迫使女人决定
This forced women to decide
是否要与自己的孩子分开
whether they were gonna be separated from their children.
我们试图只照顾孩子
They were trying to take children only.
人太多救生船有限
There were so many people and a few lifeboats.
几个女人说孩子不走我也不走
Several women said, “I am not going without my children.
他们不能没有我们
They’re not leaving without me.”
那艘救生船超载了
They overcrowded that lifeboat,
但海水很平静 可以承受
but the water was so calm, it made it.
超过了70人 好在海水很平静
It had over 70 people, but the water was calm enough.
这一定是海水满上船边了
It must have been up to the gunwales.
离水面还很远
It was that far above the water.
你本应该用手试试水位
You could’ve put your hand over and trailed it in the water.
到最后关头
At the very end,
默多克拉下了顶上的轴环
Murdoch was trying to get collapsible “A” off the roof
那是在轮船委下沉的时候
while the ship was sinking out from under it.
回去! 回去!
Get back! Get back!
走开! 回去!
Step away! Get back!
拉下曲柄
Crank this down there, men!
他们拉下吊柱
They cranked the davits in
拉铉杆到另一边
to drag the collapsible over the side.
那是太晚了
But by then, it was too late.
一号♥吊柱稳住在一个位置上
The number-one davit remains in that cranked-in position,
这对默多克来说
an unspoken monument
这是一个英雄品质的无私奉献
to Murdoch’s dedication and heroism.
在救生船离开之后
After the lifeboats had gone,
我们有证据表明一些三等舱的乘客
we have evidence of some third-class passengers
回到了船舱
just going back to their cabins.
他们无望生还 他们很平静
They had no hope of surviving, and they took it gracefully.
对我来说 生命肯定是宝贵的
To me, it must have been tough for the people who survived,
知道他们在轮船下沉的时候
knowing they could have possibly gone back
又回去了
and rescued some of the people in the water
营救在水里的人
once the ship had gone under.
进去那里等于就是自杀
To go in there would have been suicide
并且是无济于事的
and nothing less.
有1500人在水里
We’ve got 1, 500 people in the water
都高呼救命 在做垂死的挣扎
all screaming for help, fighting for their lives.
可以很轻松让50到100人
You could easily have 50, 100 people
马上上船
trying to climb onboard at once.
他们坐在救生船上 很安全
They’re sitting in a lifeboat, safe.
却不能划回去或者是你根本不能这样想
To not row back or to have that not in your mind,
我简直难以置信一些人
I can’t believe that of somebody.
在北大西洋上的救生船上
How safe are you in a lifeboat
你感觉有多安全?
in the middle of the North Atlantic?
泰坦尼克号♥这东西
“Titanic” is that thing
总是在锻炼你的意志
you always try to measure yourself against.
如果我还在甲板上我会怎么做?
“What would I have done if I would have been on the deck?”
英雄的品质和个性
Heroism and character
会占据自己而不是团体
will always be the domain of the individual, not the group.
那是永远不会改变的
That’s what will never change.
在后来的一次渗水
On one of the later dives,
吉姆决定回去一等舱的D甲板
Jim decided to go back into the first-class spaces on “D” deck
并且在玻璃窗外面
and have “Mir-2” shine lights
还亮着灯光
through those leaded-glass windows from the outside.
-装备好了吗? -是的
– Getting ready? – Yes.
灯光
Here comes the light.
很好
Nice.
太好了
Perfect.
并非从1912年4月14日
Not since April 14, 1912,
人们透过美丽的窗户
had human eyes seen light
可以看到灯光
pouring through these beautiful windows.
许多的脸盆架都已经倒下了
A lot of the washstands have fallen over,
然而这还有一个依然稳住
yet here was one that was still upright.
有人喝一杯水
And so someone took a drink of water,
放下杯子 走出了房♥间
set that glass down, and walked out of that room,
90年后 杯子和玻璃水瓶还在那
and 90 years later, that glass and that carafe are still there.
在这中间 你看到这完美的东西
I n the middle of this, you see this perfect object.
真的让你与那些人紧紧的联♥系♥在一起
It really ties you to the people.
真的
It does.
你依然还看到
You still see things
人们在那丢弃的东西
where people had last left them.