Phil, I guessed it last night, but I wasn’t sure.
你别这样
It is over, isn’t it?
一切都错了 我也是
Everything’s so rotten, Phil. With me, too.
听我说 要是你不忙
Look, if you’re free tonight, come on down
能去我家听听我的烦恼吗
to my place and listen to my troubles.
怎么样
How about it?
好吧 谢谢
Okay. Thanks.
我们一起吃饭
We’ll have dinner.
– 感觉好点了 – 是的
– Feeling better? – Yeah.
好
Good.
你刚才差点笑了
You almost smiled a minute ago.
你的咖啡不加奶 这个
You take your coffee black, don’t you? And one lump.
我在上次聚会的时候就知道了 所以就记住了
I remember from the party.
是吗
You do?
你是个好姑娘 安 我从来没跟你说过这一点
You’re quite a girl, Anne. I don’t think I told you that before.
是的 大家都喜欢我
Me? Sure. Everybody loves Anne.
你说你也有烦恼 说说吧
You said you weren’t very happy. Do you want to talk about it?
男人的烦恼怎能和女人的烦恼相比
Nothing bores any man so much as an unhappy female.
噢 安 我们是好朋友
Now, look, Anne, we’re good friends.
尽管时间不长
Somehow, even in this short a time,
我们却常常在一起
we’ve been through quite a bit together.
今晚能在你这里 真是太好了
It’s been good for me to be able to be with you tonight.
希望你能说说
I wish you would talk to me.
说啊 说啊
All right, I’ll talk.
我们都聊了一个晚上了
We’ve been skirting it all evening.
我们实话实说 好吗
Let’s bring it out and clear the air.
我能说说我对你和凯茜的看法吗
Do you mind if I say something about you and Kathy?
你说吧
Let’s don’t.
那好 菲尔 要有点气度 要像个绅士
All right, Phil. Mind your manners. Be a little gentleman.
别让事情无可挽回
Don’t let the flag touch the ground.
我讨厌虚情假意 菲尔
This sort of honorableness gets me sick, Phil.
我觉得你很耿直 而她却…
It’s just that I think you’re pretty straight, and she’s…
安 别说了
Anne, drop it.
好吧
Okay.
我是只猫 这是个肮脏的窝
I’m a cat and this is dirty pool.
可我不能容忍♥虚伪的人
But I’m intolerant of hypocrites.
没错 菲尔 我说了虚伪的人
That’s what I said, Phil. Hypocrites.
她宁可让戴维放弃那工作 而不阻拦他
She’d rather let Dave lose that job than risk a fuss up there.
是这样吗 她害怕了
That’s it, isn’t it? She’s afraid.
这世界上到处是凯茜这样的好人
The Kathys everywhere are afraid of getting the gate
可他们害怕失去自己的东西
from their little groups of nice people.
他们发出一些微弱的抗♥议♥声
They make little clucking sounds of disapproval,
可他们希望你和约翰站起来大声呐喊
but they want you and Uncle John to stand up and yell
站在他们那边为他们奋斗
and take sides and fight. But do they fight?
凯茜 哈利和简 还有他们大伙儿
Oh, no. Kathy and Harry and Jane and all of them,
他们自以为
they scold Bilbo twice a year
自己在为这个国家的民♥主♥而奋斗着
and think they’ve fought the good fight for democracy in this country.
他们根本就没有勇气把口号♥变成行动
They haven’t got the guts to take the step from talking to action.
一个小行动 一条小战线
One little action on one little front.
我知道这些无法从根本上改变现状
Sure, I know it’s not the whole answer,
可总得有个开始
but it’s got to start somewhere.
而且必须有行动
And it’s got to be with action,
不是一些小册子 也不是你的文章
not pamphlets, not even with your series.
应该从人开始 那些好人 穷♥人♥ 富人
It’s got to be with people, nice people, rich people, poor people,
小人物 大人物
big and little people.
行动要快
And it’s got to be quick.
凯茜不行 她做不到也不会愿意
But not Kathy. She can’t. She never will.
她并不赞同你
She doesn’t rate you, Phil.
菲尔 你恨我说这些吗
Phil, do you hate me for saying this?
不
No.
我还想再说一遍
I’d like to say one thing more
时间问题
if there’s time.
如果俩人合得来
If two people are right for each other,
他们迟早会发现对方的可爱之处
they usually discover it in time.
如果我有一个我爱的孩子 我希望他能在
If I had a kid I loved, I’d want him to be brought up
和我有同样看法的人当中长大
with people who felt the way I did about the basic things.
你会向这种人求婚吗
You proposing, Anne?
也许会
Maybe.
也许现在就是
Maybe I am.
你好
Hello.
你好 戴维
Oh, Dave. Hello.
谢谢你能来
Thank you for coming.
你真好
It was good of you.
你知道我和菲尔的事儿吗
You know about Phil and me?
是的
Yes.
我想问你一件事情
I want to ask you something,
希望你能如实地回答
and I want you to answer me honestly.
说吧
Go ahead.
你认为我是反犹太主义者吗
Do you think I’m anti-Semitic?
不 我认为不是
No, Kathy, I don’t.
– 菲尔说我是的 – 是吗
– Phil does. – Does he?
你知道我不是反犹太主义者的
You know I’m not anti-Semitic.
你是犹太人
You’re a Jew, and you know it.
可菲尔却不能明白这一点
Why can I make it clear to everybody but Phil?
这篇文章最早是我提出来的
Why, I was the one who suggested the series.
你知道吗
Did you know that?
我不知道
No, I didn’t.
我也恨这种现象
I hate this thing just as much as he does.
可是菲尔他为什么就看不出来呢
Why can’t he see it’? Why?
那天吃饭的时候 有个人讲了个丑陋的故事
Why, tonight at dinner, a man told a vicious little story,
我当时恶心极了 愤怒得简直要发疯
and I was ill, I was sick with rage and shame.
可是菲尔他却…
But Phil actually makes…
那是什么样的故事
What kind of story, Kathy?
噢 那只是一个故事而已
Oh, it was just a story. it had nothing…
能讲给我听听吗
Well, suppose you tell me anyway.
可那只是饭桌上 人们随便说的一个粗俗的笑话
Well, it was just a vulgar little joke that a man told at dinner.
跟这件事情没有什么关系
It has nothing to do with this.
别激动 也许它有关系呢 什么样的笑话
Well, take it easy, Kathy. Maybe it has. What kind of a joke?
我什么样的笑话都能忍♥受
I can take naughty words, you know.
为什么
But why?
噢 那好吧 当时有一个叫做纳卡尼的人
Oh, all right. It was a man named Lockhardt,
不停地说着犹太佬犹太鬼 来逗大家笑
and he tried to get laughs with words like “kike” and “coon, ”
我当时真是恶心极了…
and I despised him, and everybody else…
那你做了什么呢 在他讲笑话的时候
What did you do, Kathy, when he told the joke?
你说什么
What do you mean?
我是说 他讲完了之后你怎么说的
I mean, what did you say when he finished?
我真想冲着他呐喊 我想站起来离开
I wanted to yell at him. I wanted to get up and leave.
我想对所有的人说
I wanted to say to everyone at that table,
既然他攻击我们相信的一切
“Why do we sit here and take it
我们为什么还要听他在哪儿说呢
when he’s attacking everything that we believe in?
我们为什么不阻止他
“Why don’t we call him on it?”
那你实际做了什么
And what did you do?
我只是坐在那里无地自容
I just sat there. I felt ashamed.
我们都静静地坐在那
We all just sat there.
是啊
Yeah.
然后呢 你就走了 给我打电♥话♥
And then you left and got me on the phone.
后来晚餐结束以后
Later, after dinner was over,
我说我不舒服 我确实恶心极了
I said I was ill, and I am. I’m sick through.
我不知道你现在是不是仍然感到恶心
I wonder if you’d feel so sick now, Kathy,
如果恶心就过去了
if you had nailed him.
那么你就学到了很好的一课
There’s a funny kind of elation about socking back.
我早就上了这一课了
I learned that a long time ago.
菲尔也学到了
Phil’s learned it.
我没有吗
And I haven’t?
许多事情都很难
Lots of things are pretty rough, Kathy.
这是一种完全不同的战争
This is just a different kind of a war.
每一个离开的人都是逃兵 是这个意思吗…
And anybody who crawls away is a quitter just as much as…
我没有这样说
I didn’t say that.
是你说的
You did.
有人讲了个故事
Somebody told a story.
他在吃饭时讲了个故事