Hold that wagon!
停车
You’ve just won the biggest prize in the world.
你刚夺得了世上最丰厚的战利品
What could you possibly have to be upset about?
有什么好不高兴的
Come on you can tell me.
来嘛 跟我说说
Queen of Thorns give you one last prick in the balls
荆棘女王告别人世之前
before saying goodbye?
给了你的卵蛋最后一刺
I’ll save my confessions for the High Septon.
我要告解也是去找总主教
There is no more High Septon.
已经没有总主教啦
No there isn’t is there?
是啊 没了
There is still the question of my prize.
但还有我的奖赏问题
That’s a lot of money I just gave you.
我刚给你的钱可不是小数目
It’s not a castle.
钱不是城堡
How about that one? It’s available.
那座怎么样 正巧空着
You don’t want Highgarden.
你不会想要高庭的
I beg to differ. We’re at war.
不敢苟同 我们还在打仗
Daenerys Targaryen could come and take it back
说不定你前脚住进去 丹妮莉丝·坦格利安
the day after you move in.
后脚就来攻城
Besides think of the upkeep.
再说 想想维护的开支
The more you owe the more it weighs you down.
资产越多 负担越重
Oh is that why you’re so fucking glum eh?
所以把你脸拉得那么长
All your new riches weighing you down?
是被刚刚到手的钱财拖累的咯
Move out! They’re not mine.
出发 都不是我的
This all belongs to the Iron Bank.
属于铁金库
See? We pay our debts.
瞧 我们有债必偿
Right just not to me.
没错 就是不还我的
Ser Bronn of the Blackwater formerly of…
黑水的波隆爵士 原籍…
whatever nameless shit heap you’re from
不知道哪个粪坑
with a saddlebag full of gold
如今手提一大袋金子
complaining about not getting paid.
还抱怨着领不到奖赏
When we win this war
等我们赢下这场战争
all the castles in the Seven Kingdoms will be yours to choose from
七国内所有的城堡随你挑选
with no one left to take them away from you.
还不会有人来夺
Yes I’m sure Queen Cersei’s reign
是啊 我相信瑟曦女王的统治
will be quiet and peaceable.
必将充满祥和与安宁
Ah stranger things have happened.
史上有过更奇怪的事呢
Like what?
比如啥
The granaries are being emptied and loaded into wagons my lord.
谷仓已经全部搬空装车 大人
The current harvest? We have teams of men collecting it
地里的庄稼呢 河湾地所有的农庄
from all the farms in the Reach.
都有队伍在收割
Ser Bronn will you accompany the Tarlys
波隆爵士 请你与塔利父子同去
and help them accelerate this process?
协助他们尽快办理此事
I’m not much for shoveling wheat.
我不太擅长铲麦子
No but motivating reluctant farmers to hand over their harvest
当然 但在动员顽固农夫交出粮食方面
I bet you’re going to have a real talent for that.
我确信你会展现出过人的天赋
My lord.
告退
My lord.
告退
My lord.
告退
I must say I don’t think the Iron Bank
必须承认 铁金库此前
has ever had a debt of
从未一次性收回
this magnitude repaid in a single installment.
如此巨额的借款
I always considered your father
我一向认为您父亲
a very effective and efficient man
雷厉风行 言出即践
but you appear to be redefining those terms entirely.
但您似乎为这些词赋予了新的意义
You’re too kind my lord.
你太客气了 大人
I am neither kind nor a lord Your Grace.
我不客气 也不是”大人” 陛下
I am merely an instrument of the institution I represent.
我不过是我们机构派出的代表
Its well being is a matter of arithmetic not sentiment.
而我们机构的福祉依赖数字 而非情感
And the current arithmetic is outstanding.
眼下这笔款子数额巨大
Uh the gold… Is on its way.
那些金子… 正在路上
My brother is supervising its transportation himself.
由我弟弟亲自押运
Some at the Iron Bank will be disappointed.
铁金库的某些人要失望了
They’ve grown rather fond of your interest payments.
他们已经喜欢上了您支付的利息
We must devise a way to raise their spirits.
那我们一定要设法振奋他们的精神
Yes perhaps we could be of assistance
是的 或许对当前的事件
in some current venture.
我们也帮得上忙
My only venture at this moment
当前我唯一的要务
is reestablishing control over this continent
就是恢复对这片大陆
and every person on it.
和人民的控制权
I see a great deal of potential in that venture.
这项事业可谓前景广阔
I imagine it would require outside investment.
我猜它一定需要外来的投资
It will indeed.
确实如此
I need to expand my armies my navies.
我需要招兵买♥马 扩充海军
My Hand Qyburn
我的首相 科本
has made overtures to the Golden Company in Essos.
已经让厄索斯的黄金团弃暗投明
I know them well.
我对黄金团非常熟悉
They have helped us recover significant sums
他们曾帮助我们
from parties who had fallen into deep arrears.
收回多笔逾期贷款 金额甚巨
That’s good to hear.
那真是太好了
I too would like them to recover some things that belong to me.
我也希望他们能帮我讨回属于我的东西
Rest assured Your Grace
尽管放心 陛下
you can count on the Iron Bank’s support.
铁金库不会让您失望
As soon as the gold arrives.
只等金子一到
This is for you.
这个送给你
The last man who wielded it meant to cut your throat
上一个使用它的人想割你的喉咙
but your mother fought him off.
是你母亲将他击退
The other dagger
另一把匕♥首
the one that took her life
夺去了她的性命
I would have stopped that dagger with my own heart
若是可以 我宁愿用自己的心
if I could have.
去挡住它
I wasn’t there for her when she needed me most.
她最需要我的时候我不在
But I am here for her now
但我现在为她而来
to do what she would have done
替她完成她的心愿
to protect her children.
保护她的孩子
Anything I can do for you Brandon
如果你有任何需要 布兰登
you need only ask.
尽管跟我说
Do you know who this belonged to?
知道这匕♥首是谁的吗
No.
不知道
That very question was what started the War of the Five Kings.
正是这个问题引发了五王之战
In a way that dagger made you what you are today.
某种意义上讲 是这把匕♥首害你变成今天这样
Forced from your home
让你被迫离开家园
driven out to the wilds beyond the Wall.
深入长城外的荒蛮之地
I imagine you’ve seen things most men wouldn’t believe.
我想你一定亲眼见过多数人不肯相信之事
To go through all of that and make your way home again
经历千难万险再度回返家园
only to find such chaos in the world
却发现世界一片混乱
I can only imagine
是什么感受 我只能想象…
Chaos is a ladder.
混乱是阶梯
I’m sorry to have disturbed you Lord Stark.
抱歉打扰了 史塔克大人
I’m not Lord Stark.
我不是史塔克大人
What’s that?
这是什么
Maester Wolkan built it for me
沃肯学士为我造的
so I can move around more easily.
这样我行动起来方便多了
It’s a very good idea.
是个好主意
You’re leaving.
你要走了
I don’t want to leave you
我不想离开你
but when when they come
但是等…等它们到来
I need to be with my family.
我需要陪在家人身边
And you’re safe.
而且你现在安全了
Well as safe as anyone can be now.
至少跟大家一样安全
You don’t need me anymore.
你不再需要我了
No I don’t.
是的 不需要了
That’s all you’ve got to say?
你就没有别的话要说吗
Thank you.
谢谢你
Thank you?
谢谢
For helping me.
谢谢你帮助我
My brother died for you.
我弟弟为你而死
Hodor and Summer died for you.
阿多和夏天为你而死
I almost died for you.
我也差一点为你而死
Bran… I’m not really.
布兰… 我不是布兰了
Not anymore.
再也不是了
I remember what it felt like to be Brandon Stark
我还记得身为布兰登·史塔克的感觉
but I remember so much else now.
但是现在我记得的事情太多太多
You died in that cave.
你死在了那个洞穴里
I did.
真的
The kitchen girl the redhead with the behind.
厨房里的妞 红头发那个
The only thing in the kitchen that you’ve put your cock in is the liver.
厨房里唯一叫你操过的东西是猪下水
Ey up. Where you going?
喂 往哪儿走呢’
In there. I live here.
进去 我住这里fuck off.
滚吧
I’m Arya Stark. This is my home.
我是艾莉亚·史塔克 这里是我家
Arya Stark’s dead.
艾莉亚·史塔克死了
Send for Maester Luwin or Ser Rodrik.
叫鲁温学士或者罗德利克爵士来
They’ll tell you who I am. There’s no Rodrik here.
他们会告诉你我是谁 这里没有罗德利克
Maester’s named Wolkan.
学士叫沃肯
Go ask Jon Snow then the King in the North.
去问琼恩·雪诺吧 就是北境之王
He’s my brother. He’s a thousand miles away.
他是我哥哥 他在千里之外呢
Look it’s cold and we’re busy
你瞧 这里怪冷的 我们也挺忙的
so you know best fuck off.
所以你呢 最好快滚
If Jon’s gone who’s in charge of Winterfell?
如果琼恩不在 那临冬城谁说了算
The Lady of Winterfell. Lady Stark.
临冬城领主 史塔克小姐
Which Lady Stark? You tell us.
哪位史塔克小姐 你说呢
You’re the one impersonating her sister.
你不是正在假冒她妹妹
Tell Sansa her sister’s home.
告诉珊莎她妹妹回家了
Lady Sansa is too busy to waste her breath on you just like us.
珊莎小姐很忙 跟我们一样没空理你
So for the last time fuck off.
我最后说一次 快滚
I’m getting into this castle one way or another.
我是一定要进去的 不论以什么方式
If I’m not who I say I am I won’t last long.
我若不是我所声称之人 自然待不久
But if I am and Sansa finds out you turned me away…
但如果我是 而珊莎发现你们赶我走
Right you sit there.
好吧 你在那里坐着
Right there.
就坐那里
Don’t move.
别乱动
Right go tell Lady Stark. I’ll watch her.
去通报史塔克小姐 我看着她
I ain’t telling Lady Stark. You can tell her.
我才不去通报史塔克小姐 你去
Why me?
为什么是我
You’re gonna tell her. I’m not.
你去通报 我不去
Cause if you don’t I’m gonna hit you right in the fucking face
你不去 我就一拳打烂’
as hard as I can.
你那张臭脸
We told her to wait.
我们让她等着
We were standing right next to her and…
我们就站在她旁边 然后
And and when we turned around she’d gone my lady.
然后我们一转身 她就不见了 小姐
She she was nothing. Some winter town girl.
根本不算个东西 只是北方哪个村里的丫头
She comes in asking for uh Ser Rodrik…
她提到了…罗德利克爵士
Rodrik yeah. Luwin yeah. …and Maester Luwin.
罗德利克 对 鲁温 还有鲁温学士
And don’t trouble yourself over it my lady.
别为这事担心 小姐
We’ll we’ll find her. You don’t have to.
我们…我们会找到她的 不必了
I know where she is.
我知道她在哪里
Do I have to call you Lady Stark now?
现在我得叫你史塔克小姐了吗
Yes.
是的
You shouldn’t have run from the guards.
你不该从守卫那里逃跑
I didn’t run.
我没逃
You need better guards.
你该换几个像样点的守卫
It suits you… Lady Stark.
很适合你 史塔克小姐
Jon left you in charge?
琼恩让你掌管这里
He did.
是的
I hope he comes back soon.
我希望他很快就能回来
I remember how happy he was to see me.
我记得他看到我时有多开心
When he sees you his heart will probably stop.
等他看见你 怕是心脏都要停跳了
It doesn’t look like him.
一点都不像他
Should’ve been carved by someone who knew his face.
应该找个熟悉他面容的人来雕刻
Everyone who knew his face is dead.
熟悉他面容的人都死了
We’re not.
我们还在
They say you killed Joffrey.
听说你杀了乔佛里
Did you?
是真的吗
I wish I had.
我倒希望是
Hmm. Me too.
我也希望
I was angry when I heard someone else had done it.
听说有人比我先下了手 我很生气
However long my list got he was always first.
不管我的名单有多长 他总是排在第一位
Your list?
你的名单
Of people I’m going to kill.
我要杀的那些人
How did you get back to Winterfell?
你怎么回到临冬城的
It’s a long story.
说来话长
I imagine yours is too.
我猜你的故事也不短
Yes.
没错
Not a very pleasant one.
而且不太令人愉快
Mine neither.
我的也一样
But our stories aren’t over yet.
但我们的故事还没结束
No they’re not.
没错 还在继续
Arya…
艾莉亚
Bran’s home too.
布兰也回家了
You came home.
你回家了
I saw you at the crossroads.
我看见你在岔路口
You saw me?
你看见我了
I see quite a lot now.
我现在能看见很多
Bran has… visions.
布兰有某种视野
I thought you might go to King’s Landing.
我以为你会去君临
So did I.
是有打算
Why would you go back there?
你去那里做什么
Cersei’s on her list of names.
瑟曦在她的名单上
Who else is on your list?
还有谁在你的名单上
Most of them are dead already.
大部分已经死了
Where did you get this?
这是哪来的
Littlefinger gave it to me.
小指头给我的
Littlefinger? He’s here?
小指头 他在这里吗
He has declared for House Stark.
他已宣誓效忠史塔克家
Why would he give you a dagger?
他为什么给你一把匕♥首
He thought I’d want it. Why?
他以为我想要 为什么
Because it was meant to kill me.
因为它差点杀了我
The cutthroat… after your fall?
那个杀手…在你摔伤之后
Why would a cutthroat have a Valyrian steel dagger?
杀手怎么会有瓦雷利亚钢的匕♥首
Someone very wealthy wanted me dead.
某个很有钱的人想要我的命
He’s not a generous man.
他没那么大方
He wouldn’t give you anything
他不会送人礼物
unless he thought he was getting something back.
除非是在图谋回报
It doesn’t matter. What do you mean it doesn’t matter?
无所谓 无所谓是什么意思
I don’t want it.
我不想要
Are you sure?
当真
It’s Valyrian steel.
这可是瓦雷利亚钢的
It’s wasted on a cripple.
在残废手里纯属浪费
Catelyn Stark would be proud.
凯特琳·史塔克该有多骄傲啊
You kept your vow.
您信守了誓言
I did next to nothing.
我几乎什么都没做
You’re too hard on yourself my lady.
您对自己太苛刻了 小姐
I’m not a…
我不是…
Thank you Podrick.
谢谢你 波德瑞克
Your Grace there’s still no word from the Unsullied.
陛下 无垢者还是没有消息
Soon.
快了
He will come back to you.
他会回到你身边的
He’d better.
他最好能回来
What happened?
发生了什么
Many things.
很多事
Many things?
很多事吗
Your Grace.
陛下
不必
I wanted you to see it
在我们开凿之前
before we start hacking it to bits.
我想让你看一看
Well this is it. All we’ll ever need.
都是龙晶 绝对够用了
There is something else I want to show you Your Grace.
我还有另一样东西让你看 陛下
The children of the forest made these.
这都是森林之子刻的
When?
什么时候
A very long time ago.
很久以前
They were right here
他们就在这里
standing where we’re standing.
就在我们现在的位置
Before there were Targaryens or Starks or Lannisters.
早过坦格利安 史塔克或兰尼斯特
Maybe even before there were men.
甚至可能早过人类的出现
No.

They were here together the children and the First Men.
他们一起来到这里 森林之子和先民
Doing what? Fighting each other?
做什么 交战吗
They fought together against their common enemy.
他们并肩作战 抗击共同的敌人
Despite their differences despite their suspicions.
捐弃前嫌 戮力齐心
Together.
共同奋战
We need to do the same if we’re going to survive.
我们若要活命 也应当做同样的事
Because the enemy is real.
因为敌人真实存在
It’s always been real.
一直真实存在
And you say you can’t defeat them
你说没有我的军队和龙
without my armies and my dragons?
你无法战胜它们
No I don’t think I can.
是的 我想我无力回天
I will fight for you.
我会为你而战
I will fight for the North.
我会为北境而战
When you bend the knee.
只要你屈膝称臣
My people…
我的人民…
won’t accept a southern ruler.
不会接受坐镇南方的统治者
Not after everything they’ve suffered.
他们受过太多苦
They will if their king does.
他们追随国王的选择
They chose you to lead them.
他们选择你来领导他们
They chose you to protect them.
选择你来保护他们
Isn’t their survival more important than your pride?
他们的生存难道不比你的骄傲更重要吗
What is it?
什么事
We took Casterly Rock.
我们攻下了凯岩城
That’s very good to hear.
真是个好消息
Isn’t it?
不是吗
You’ll want to discuss this amongst yourselves.
你们还是内部讨论吧
Perhaps… You will stay.
我们是不是… 你们留下
All my allies are gone.
我所有的盟友都没了
They’ve been taken from me
我在岛上无所事事的时候
while I’ve been sitting here on this island.
盟友已被一一消灭
You still have the largest armies. Who won’t be able to eat
您仍然拥有最强大的军队 他们面临断粮
because Cersei has taken all the food from the Reach.
因为瑟曦搬空了河湾地的粮食
Call Grey Worm and the Unsullied back.
召回灰虫子和无垢者
We still have enough ships to carry the Dothraki to the mainland.
我们还有足够的船运送多斯拉克人登陆
Commit to the blockade of King’s Landing.
派他们封锁君临
We have a plan. It’s still the right plan. The right plan!
我们计划过 计划没有错 没有错
Your strategy has lost us Dorne
你的战略害我们失去了多恩
the Iron Islands and the Reach.
铁群岛和河湾地
If I have underestimated our enemies… Our enemies?
是我低估了我们的敌人 我们的敌人
Your family you mean.
你是说你的亲人吧
Perhaps you don’t want to hurt them after all.
或许你到底还是不想伤害他们
Enough with the clever plans.
我受够了这些明智的计划
I have three large dragons.
我有三头巨龙
I’m going to fly them to the Red Keep.
我要骑着它们飞到红堡
We’ve discussed this.
我们讨论过这个
My enemies are in the Red Keep.
我的敌人在红堡
What kind of a queen am I if I’m not willing to
如果我不愿冒生命危险迎战敌人
risk my life to fight them?
我算什么女王
A smart one.
明智的女王
What do you think I should do?
你觉得我该怎么做
I would never presume to… I’m at war.
我不能随便… 我在打仗
I’m losing.
我面临失败
What do you think I should do?
你觉得我该怎么做
I never thought that dragons would exist again.
我从未想到巨龙能重现于世
No one did.
所有人都没想到
The people who follow you
那些追随你的人
know that you made something impossible happen.
知道你实现了不可能的事
Maybe that helps them believe
或许这也令他们相信
that you can make other impossible things happen.
你也可以实现其他不可能的事
Build a world that’s different
建立一个全新的世界
from the shit one they’ve always known.
不同于他们熟知的丑恶人间
But if you use them to melt castles and burn cities
但如果你驾龙熔化城堡 焚毁城市
you’re not different.
你就没那么特别了
You’re just more of the same.
而是与其他统治者一般无二
Don’t lunge.
不要贸然突刺
Don’t go where your enemy leads you.
不要被敌人牵着鼻子走
Up.
起来
And don’t… Don’t fight someone like her in the first place.
不要… 压根儿就不要跟她这样的人打
Nice sword.
好剑
Very nice dagger.
上好的匕♥首
If they haven’t contributed the right amount of grain to the stores
到时候 还没向储备库缴足粮食的人
then I’m afraid they’ll have to make due with what they’ve brought.
恐怕就只有自己带来的口粮可吃
We can’t…
我们不能…
It’s been a while since I trained.
我很久没训练了
I can go and find the master of arms for you my lady.
我可以帮你找教头来 小姐
He didn’t beat the Hound.
他没打败过猎狗
You did.
你做到了
I want to train with you.
我想和你练
You swore to serve both my mother’s daughters
你向我母亲发誓效忠她的两个女儿
didn’t you?
不是吗
Move aside Podrick.
让开 波德瑞克
You can’t use that my lady. It’s too small.
你不能用这把剑 小姐 太小了
I won’t cut you. Don’t worry.
我不会到伤你的 别担心
I’ll try not to.
我也尽量
Who taught you how to do that?
谁教你的本事
No one.
无名之辈
What do you think of her? Who?
你怎么看她 谁
I believe you know of whom I speak.
我相信你知道我在讲谁
I think she has a good heart.
我觉得她心眼好
A good heart?
心眼好
I’ve noticed you staring at her good heart.
你盯着她的好心眼不放 我可看见了
There’s no time for that.
这可不是说笑的时候
I saw the Night King Davos. I looked into his eyes.
我见过夜王 戴佛斯 我跟他对峙过
How many men do we have in the North to fight him?
我们北境有多少人对抗他
Less?
一万 也许更小?
Fewer. What?
更少 什么
Speaking of good hearts… Missandei of Naath.
说到心眼好 纳斯岛的弥桑黛
Ser Davos Lord Snow.
戴佛斯爵士 雪诺大人
King Snow isn’t it?
是雪诺国王 不是吗
No that doesn’t sound right.
不对 听着别扭
King Jon? It doesn’t matter.
琼恩国王 那不重要
Forgive me but may I ask a question?
恕我冒昧 能提个问题吗
Of course.
当然
Your name is Jon Snow but your father’s name was Ned Stark?
你叫琼恩·雪诺 但你父亲叫奈德·史塔克
I’m a bastard.
我是私生子
My mother and father weren’t married.
我父母没结婚
Is the custom different in Naath?
纳斯岛的风俗不同吗
We don’t have marriage in Naath
纳斯岛没有婚姻
so the concept of a bastard doesn’t exist.
所以私生子的概念不存在
That sounds… liberating.
听上去…挺开放
Why did you leave your homeland?
你为什么离开家乡
I was stolen away by slavers.
我是被奴隶贩子抢走的
I’m sorry.
我很遗憾
If I may how did a slave girl
敢问一个奴隶女孩是如何
come to advise Daenerys Targaryen?
成为丹妮莉丝·坦格利安的顾问的
She bought me from my master and set me free.
她从我主人手中买♥下我 给我自由
That was good of her.
她真是好心
Of course you’re serving her now aren’t you?
当然 你现在侍奉她了 不是吗
I serve my queen because I want to serve my queen.
我侍奉我的女王是因为我想侍奉她
Because I believe in her.
因为我相信她
And if you wanted to sail home to Naath tomorrow?
如果你明天想坐船回纳斯岛呢
Then she would give me a ship and wish me good fortune.
她会给我一艘船并祝我好运
You believe that?
你这样相信
I know it.
我知道是这样
All of us who came with her from Essos
我们所有从厄索斯追随她而来的人
we believe in her.
都相信她
She’s not our queen because she’s the daughter
她成为我们的女王不是因为
of some king we never knew.
她父亲是某个我们没听说过的国王
She’s the queen we chose.
她是我们选择的女王
Will you forgive me if I switch sides?
要是我投奔她们 你会原谅我吗
Is that a Greyjoy ship?
那是葛雷乔伊的船吗
Halt!

Jon.
琼恩
I didn’t know you were here.
我不知道你在这里
S Sansa…
珊莎
is she all right?
她还好吗
What you did for her…
你为她做的事
is the only reason I’m not killing you.
是唯一阻止我杀你的理由
We heard your uncle attacked your fleet.
听说你叔叔攻击了你们的舰队
We thought you were dead.
我们以为你死了
I should be.
我本该死了
Your sister?
你姐姐呢
Euron has her.
攸伦抓住了她
I came to ask the queen to help me get her back.
我来请求女王帮我救她回来
The queen is gone.
女王不在此地
Where did she go?
她去哪里了
Get the horses watered!
饮马
All the gold’s safely through the gates of King’s Landing.
全部黄金已安全送入君临
Good.
很好
We need to get the last of these wagons
我们需要在天黑之前
over the Blackwater Rush before nightfall.
让最后一批马车渡过黑水河
The head of the line is ambushed
如果前头中了埋伏
the tail will never be able to reinforce in time.
后方根本来不及增援
Well we are stretched a bit thin.
我们的队伍确实拖得有点长
With your permission
你如果同意
flogging stragglers has a marked effect on mobility.
鞭打掉队的士兵能有效提高行军速度
Let’s give them fair warning first.
先好好警告他们
These men fought well at Highgarden.
这些人在高庭战斗得很出色
Now get it on this thing.
搬到上面去
Lift!

Ser Jaime. Rickon.
詹姆爵士 瑞肯
Dickon.
狄肯
I hear you fought bravely at Highgarden.
听说你在高庭作战很英勇
Your first battle?
第一次参战吗
And?
怎样
It was glorious.
很荣耀
Come on your father’s not here.
得了 你父亲不在这儿
All my life we’ve been pledged to House Tyrell.
从小到大 我们家一直效忠提利尔家族
I knew some of those men. I hunted with them.
里面有我认识的人 一起打过猎
They didn’t deserve to die.
他们不该死
But Lady Olenna chose to betray her queen
可奥莲娜夫人选择背叛她的女王
and support the Targaryen girl.
转而支持坦格利安家的丫头
So here we are.
所以才有今天
I didn’t expect it to smell like that.
没想到战场会是那种气味
Men shit themselves when they die.
人死的时候屎尿横流
Didn’t they teach you that at fancy lad school?
你们公子哥儿学堂里没教这个吗
Well I learned it when I was five.
我五岁就学到了
What?
怎么了
Listen.

Spears and shields! Spears and shields!
长矛盾牌准备 长矛盾牌准备
What is it? Get in line!
什么情况 列队
Spears and shields! Spears and shields!
长矛盾牌准备 长矛盾牌准备
Get in line now!
快列队
Form up! Come on lads!
列队 快 小子们
Guard those wagons!
守住货车
Form a line! Form a line!
列队 列队
Round those spears!
长矛摆成圆阵
Shield wall!
组成盾墙
Fill the gaps!
补上空位
Archers steady! Hold together!
弓箭手 稳住 队伍收拢
Archers! Look alive!
弓箭手 快点
Get tight!
收紧
Get in line boys!
列队 伙计们
Ready! Here they come!
准备 他们来了
Courage lads! Courage!
迎战 小子们 迎战
Wait! Wait for it!
别慌 等待时机
Spears out!
长矛准备
Spears out! Steady! Hold the line!
长矛准备 稳住 保持阵型
Get back to King’s Landing. I’m not abandoning my army.
快回君临 我不会丢下我的部队
You’re the commander not a damn infantryman.
你是指挥官 不是他妈的步兵
Those fuckers are about to swamp us.
那群杂种会把我们踩成肉泥
We can hold them off.
我们挡得住
Dracarys!
龙焰
Hold the line!
保持阵型
Hold!
稳住
Hold it lads! Hold the line!
保持阵型 小子们 保持阵型
Throw it!

Hold!
挺住
Draw!
开弓
Loose!

Archers! Archers!
弓箭手 弓箭手
Archers with me!
弓箭手 跟我来
Archers to the line! To the line!
弓箭手 列队 列队
Nock! Nock!
搭弓 搭弓
Draw!
开弓
Loose! Loose!
放 放
Run!

Qyburn’s scorpion is over there.
科本的巨蝎在那边
Go get it then.
那就去啊
I can’t shoot with one hand.
我单手操作不来
Come on!

Need help!
救命
Where are you?
你在哪儿
你们的人不会打仗
Take cover!
找掩护
Come on you fucker.
来啊 混♥蛋
Dracarys.
龙焰
Flee you idiot.
跑啊 傻瓜
Come on boy. Come on!
走 伙计 驾
You idiot. You fucking idiot.
你这个傻瓜 该死的傻瓜
I’m not here to murder.
我并非为杀戮而来
Bend the knee and join me.
跪下 效忠我
Or refuse… and die.
若是拒绝 死路一条

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!