by the seven greatest knights in the realm, the Kingsguard.
当梅莉亚于睡眠中逝去她儿子软弱疲惫,一心寻求和平
When Meria died in her sleep, her weak and tired son sued for peace.
但老梅莉亚也让伊耿疲惫不堪他同意对方要求
But old Meria had exhausted Aegon as well, and he granted the request.
坦格利安家族还是想得到多恩最后他们也得到了
The Targaryens still wanted Dome, and eventually they would have it,
但不是靠刀剑得天下
but not at the point of a sword.
他们和其他伟大领主一样把领土买♥♥过来…
They would buy it the same way great lords buy anything…
用女儿去交易
With a daughter.
第 八 章
最后的龙群
征服之后,人们一抬头就看到龙
VISERYS: After the Conquest, when men looked up, they saw dragons.
贵族懂得要垂下目光
Nobles learned to keep their eyes down,
但天神不习惯和别人分享天堂
but the gods weren’t used to sharing the heavens.
伊耿死后,总主教率领教团武装反抗
When Aegon died, the High Septon led the Faith and its army in revolt,
声称瓦雷利亚兄妹联婚的传统
claiming that the Valyrian tradition of wedding brother to sister
在七神眼中是大不敬的
was an abomination in the eyes of the Seven.
虽然无人能解释圣母与天父是怎么来的
Though no one could explain where the divine Mother and Father had come from.
我的祖先智者梅葛有些人称他为“残酷的梅葛”
My ancestor Maegor the Wise, or Maegor the Cruel, as men slander him,
悬赏捉拿每一个教团武装
put a bounty on the head of every militant priest,
信仰又奇迹似的回归圣堂
and miraculously the Faith soon returned to the septs.
收服了多恩圣堂也安分守己
With Dome in the fold, and the Faith put in its place,
维斯特洛已经没有人反抗我的家族
none in Westeros were left to oppose my family,
所以我们开始窝里反
so we started opposing each other.
在血龙狂舞时期
In the Dance of Dragons,
一名坦格利安公主想窃取哥哥的王位
a Targaryen Princess tried to steal her brother’s throne.
由于她的愚行,我们多数的龙都死了
Thanks to her stupidity, most of our dragons died,
幸好最后一只龙把她吃掉了才没有遭毒手
though one thankfully ate her before it did.
但就算没有龙我们还是古老瓦雷利亚的血脉
But even without our dragons, we were still the blood of Old Valyria,
我们同样很危险
which proved just as dangerous.
只可惜有个愚蠢的祖先没发现这点
One of my foolish ancestors didn’t see
原本他的私生子不见容于皇室子女
what separated his bastards from our family proper,
他在临死前却给他们正名
and legitimized them all on his deathbed.
给他们黑火这个姓氏
Adopting the name Blackfyre,
这些私生子不改本性试着夺取他们父亲的王国
the bastards proved their nature and tried to seize their father’s kingdom.
当他们失败了,换儿子起义
When they failed, their sons tried.
儿子失败了,换孙子起义
When the sons failed, their grandsons tried.
最后“无畏的巴利斯坦”也是御林铁卫的骑士
Until finally Ser Barristan the Bold, knight of the Kingsguard,
在九铜板王之战中杀了“凶暴的”马里斯
slew Maelys the Monstrous in the War of the Ninepenny Kings,
这才结束了黑火家族一脉
ending the last of the Blackfyre line.
最后,少了我们的龙我们的血统又被凡人稀释
Ultimately, without our dragons and with our blood diluted by commoners,
我们看不见最大的危机隐隐待发
we failed to see the greatest threat growing under our noses.
就像俗话说的
JAIME: As the saying goes,
“每当一位坦格利安降生诸神就将硬币抛向空中”
“Every time a Targaryen is born, the gods flip a coin.”
伊里斯国王诞生时诸神肯定弄丢了硬币
They must’ve dropped the one for King Aerys,
起初他似乎躲过家族的疯狂因子
for at first he seemed to have dodged the family madness.
但随着他长大,他开始疑神疑鬼到处看见阴谋者
But as he grew older, he began to see conspirators everywhere,
就算没有阴谋者他也会创造出一个
and where there were none, he worked to create them.
身为他的御林铁卫,我亲眼目睹
As one of his Kingsguard, I saw firsthand
国王无法统治自己的思维更别说统治七国了
that a king who couldn’t rule his own mind couldn’t rule seven kingdoms.
我们忍♥受他的统领
We endured his reign
因为我们希望他的儿子雷加继位后
because we hoped his son Rhaegar would right the realm
会是一位好国王
when he ascended to the throne.
结果雷加和他爸爸一样疯狂
But then Rhaegar proved as mad as his father
他抢走北方统领的女儿莱安娜·史塔克
and snatched Lyanna Stark, daughter of the Warden of the North,
她原本已经和风暴地的领主劳勃·拜拉席恩订亲了
and betrothed to Robert Baratheon, Lord of the Stormlands.
莱安娜的父亲和哥哥想讨个公道
When Lyanna’s father and eldest brother demanded justice,
疯王却嗤之以鼻的
The Mad King obliged, -(AERYS LAUGHING INSIDIOUSLY)
处决他们
laughing as he dispensed it.
不满意只杀了两人
VARYS: Unsatisfied with only two murders,
疯王又命令谷地领主琼恩·艾林
the Mad King then ordered Jon Arryn, Lord of the Vale,
处决他的两名义子劳勃·拜拉席恩和艾德·史塔克
to execute his two wards, Robert Baratheon and Eddard Stark.
但琼恩·艾林决定反抗
Instead, Jon Arryn raised the Vale in revolt.
奈德·史塔克溜过皇家卫兵的看守在北方起义
Ned Stark slipped past royalist sentries and raised the North,
劳勃一天内连胜三场战役统一了风暴地
and Robert won three battles in a single day to unite the Stormlands behind him,
不过他被一支皇家军队击败被迫逃亡
only to be defeated by a royalist army and forced to flee,
丢下他的家乡风暴地遭敌人围困
leaving his home of Storm’s End besieged.
国王之手最后在石堂镇包围了劳勃
SANSA: The Hand of the King finally cornered Robert in the town of the Stoney Sept
他派出士兵挨家挨户搜索叛军首领
and sent his soldiers door-to-door searching for the rebel leader. -(KNOCKING)
但村民讨厌疯王,喜欢劳勃
But the villagers hated the Mad King and loved Robert,
他们轮流藏起劳勃,不让士兵发现
and kept him one step ahead of the soldiers.
最后只剩下一个避难所
Until only one refuge remained.
当士兵接近时,整个城镇钟声大响
As the soldiers closed in, all the town bells rang out.
听到劳勃困境的钟声
(BELLS TOLLING) – Hearing of Robert’s plight,
我们的父亲和琼恩·艾林赶到河间地
our father and Jon Arryn had rushed to the Riverlands
力邀我们的祖父霍斯特·徒利来帮助他们
and enlisted our grandfather, Hoster Tully, to help them.
他们一起赶走国王之手的军队拯救了劳勃
Together they routed the Hand’s army and rescued Robert.
为了庆祝和巩固与徒利的结盟
To celebrate and cement the Tully alliance,
我们的父亲娶了我们的母亲凯特琳琼恩·艾林娶了我们的阿姨莱莎
our father wed our mother, Catelyn, and Jon Arryn took our Aunt Lysa.
两周后,两位新郎又赶回战场
Only a fortnight later, both men rushed back into the field,
对付终于苏醒的龙族
for the dragon had finally woken.
在我父亲的士兵节节败退快失去他的王国时
VISERYS: While my father’s servants were losing my father’s kingdoms,
我的哥哥雷加正忙着搞…
my brother Rhaegar had been cooped up with his…
他的情妇?妓♥女♥?
Mistress? Whore?
反正那只是他的消遣
Whatever else, I’d call her a distraction.
但现在雷加恢复理智他回到君临城
But now Rhaegar came to his senses and returned to King’s Landing.
他劝服我们的父王召来他疏远的朋友
He persuaded our father to summon his estranged friend,
泰温·兰尼斯特王国中最有钱有势力的领主
Lord Tywin Lannister, the richest and most powerful lord in the realm.
雷加自己率领皇家军队
Rhaegar himself would lead the royal army -(HOOVES THUDDING)
迎击反叛的劳勃
against the usurper, Robert.
在三叉戟河岸
(SWORD SWISHES) – On the banks of the Trident,
我的哥哥对抗那个妻子被拐走的男人
my brother fought the man whose wife he’d stolen,
对方誓言要杀了我哥报仇
and who fought to steal his birthright in return.
但最后,劳勃想要的更多
In the end, Robert wanted it more.
他的铁锤敲碎我哥哥的盔甲
His hammer shattered my brother’s armor
盔甲的红宝石像雨滴似的滚落河中
and its rubies fell into the river like raindrops,
消失在急流中
vanishing in the current.
雷加打了败仗现在劳勃可以直驱君临城
VARYS: With Rhaegar’s defeat, nothing stood between Robert and King’s Landing.
想像国王在两周后有多惊讶
Imagine the King’s surprise a fortnight later
因为他看到门外不是雄鹿旗帜而是狮子旗帜
when he saw not stags, but lions outside his gates.
他的前任国王之手泰温·兰尼斯特
His former Hand, Tywin Lannister,
率领军队抵达首都他的武力连劳勃也无法抗衡
had come to the capital with a force even Robert couldn’t match,
他声称前来效忠国王
claiming to be loyal to the king.
伊里斯国王相信了他,下令打开城门
Trusting what he wanted to believe, Aerys ordered the gates opened,
兰尼斯特开始展现武力
and the Lannister forces dutifully began
奸♥淫♥掳掠国王的财产
to rape, pillage and murder the king’s actual loyal subjects.
当艾德·史塔克和劳勃的军队终于抵达首都
When Eddard Stark finally arrived at the capital with Robert’s army,
发现城里到处挂满了兰尼斯特家的旗帜
he found Lannister banners hanging over the sacked city,
坦格利安家的尸体弃置街道
Targaryen corpses littering its streets,
詹姆·兰尼斯特骑士坐在铁王座之上
and Ser Jaime Lannister sitting on the Iron Throne.
疯王伊里斯在他脚下
Below him, the Mad King Aerys,
詹姆骑士誓言保护的国王躺在自己的血泊中
whom Ser Jaime had sworn to guard, lay in a pool of his own blood
一把剑插刺穿了他的后背
from a sword thrust through his back.
艾德领主也许要感谢詹姆骑士帮了王国一个忙
Lord Eddard might’ve thanked Ser Jaime for doing the realm a favor,
但是他品德高尚
but honorable as he was,
艾德领主谴责詹姆骑士为弑君者
Lord Eddard condemned Ser Jaime as a Kingslayer,
一个他永远无法摆脱的臭名
a name he would never escape.
劳勃和艾德领主不同,他很感谢我的这番贡献
JAIME: Unlike Lord Eddard. Robert appreciated my contribution to his glorious victory.
他赦免我的罪甚至让我继续当他的御林铁卫
He pardoned me for my crime, and even kept me on his Kingsguard
还有巴利斯坦·赛尔弥骑士也是
beside Ser Barristan Selmy,
他在三叉戟河捍卫雷加时受伤了
who’d been wounded at the Trident fighting for Rhaegar.
没错,我们两个都没有尽到保护坦格利安的责任
True, both of us had failed to protect our Targaryen charges,
也许劳勃就是因为这样才特别喜欢我们
but perhaps that’s what Robert liked most about us.
我的父亲献给劳勃
When my father presented Robert
雷加的妻子和两名孩子的尸体
with the bodies of Rhaegar’s wife and two children,
奈德·史塔克极力要求
Ned Stark hiked up his skirts and demanded
劳勃应该把凶手流放到多恩把我流放到长城
Robert send their killer to Dome, and me to the Wall.
但我看到奈德没有看到的
But I saw what Ned couldn’t.
劳勃羞于看到这些尸体
Robert was ashamed of the bodies,
但他更羞于自己的如释重负
and more ashamed of his relief.
他知道雷加的继承人都必须死否则他的王座坐不安稳
He knew that Rhaegar’s heirs had to die or his throne would never be safe,
但是光荣的英雄不会杀小孩
but glorious heroes didn’t kill children.
他们自然没有处罚杀人者
They simply didn’t punish their murderers.
我本来也会落得类似的下场