他也盯着我们
He’s watching us too.
所以我不在夜里上厕所
That’s why I don’t go to pee at night.
她每次都尿地毯上
So she pisses on the carpet.
胡说
Not true!
没事 小宝贝
It’s all right, chicken.
你真是个小奸细 是不是
You’re a right little grass, aren’t you?
你到底要干嘛
What are you up to?
菲利普斯教授病了 我们正在做手术
Professor Flipus is sick. We’re operating.
-他得了什么病 -很严重 他死了
– What’s wrong with him? – It’s really bad. He’s dead.
他命已至此
He’s had it.
让我们帮他解脱了吧
Let’s put an end to his suffering.
你就是个王八蛋
You’re a total asshole…
冷静点 宝贝儿
Calm down, chicken.
凯特 夏洛特 到这边来
Kate, Charlotte… Come here.
以后别跟我说话
Don’t ever speak to me again!
孩子们 放松
Take it easy, guys…
先生 你会画画 你一定是个有名的画家
Sir, you made drawings. You’re a famous painter.
-毕加索 毕加索 -不是的 小鬼
– Picasso! Picasso! – No, kiddo…
我是个法国歌♥手
I’m a French singer.
也写歌♥ 法国歌♥
I… I wrote songs, French songs.
我知道 齐丹 齐丹的歌♥
I know. Zidane. Zidane’s song.
我写了很多歌♥
I… did
都是些什么歌♥
What songs?
这个嘛 我 我忘了
It’s… I…I’ve forgot…
我知道马赛曲
I know Marseillaise…
那首歌♥是我写的
I wrote that song.
写了那首歌♥你就出名了吗
And wrote that you’re very famous?
没错
Yes.
牙买♥♥加
Jamaica…
他们有什么毛病吗
What’s their problem?
他们希望你能点首歌♥
They wonder what you want them to sing.
最好不要那种黄色歌♥曲
It’s best not to explain the sexual songs.
咋了 他们不干事吗
Why? Don’t they fuck?
雷鬼乐很严肃 也很神圣
Reggae’s a serious thing. It’s sacred music.
告诉他们我们将演唱法国国歌♥
Tell them we’ll be singing the French national anthem.
我怎么跟他们说啊
How do I explain that?
下面是一首法国战争歌♥曲
It’s French war song.
起来 祖国的孩子们
Arise you children of our motherland
今天在此我们彰显荣耀
Now is here our glorious day
在暴♥政♥的压♥迫♥下
Over us the bloodstained banner
血染的旗帜已经扬起
Of tyranny holds sway
战士们
To arms, etc.
你听 在我们的国土之上
Do you hear there in our fields
那些凶残敌人的嚎叫
The roar of those fierce fighting men
他们直插♥我♥们的心脏
Who came right here into our midst
妻子和儿郞被残杀
To slaughter sons, wives and kin
战士们
To arms, etc.
我们也要去战斗
Into the fight we too shall enter
当我们的父辈前仆后继地倒下
When our fathers are dead and gone
我们要寻找他们的遗骨安葬
We shall find their bones laid to rest
带着胜利的荣光
With the fame of their glories won
贱♥货♥
Bastard!
你玷污了我们的国歌♥
You spat on our national anthem!
我的牙买♥♥加同胞曾是
My Jamaicans were…
这不是他们的问题 他们从金斯顿来
It’s not their problem. They come from Kingston.
他们被警♥察♥的调度和炸♥弹♥威胁
They were panicked by the police deployment…
惊慌失措
and by the bomb scares!
这种事发生在城里的每个旅馆
In every hotel in town!
我是个反叛者
I’m a rebel!
马赛曲就是一首反叛者之歌♥
And La Marseillaise is a rebel’s song!
我希望你们能和我一起唱
I’d like you to sing it with me.
起来 祖国的孩子们
Arise you children of our Motherland
今天在此我们彰显荣耀
Now is here our glorious day
在暴♥政♥的压♥迫♥下
Over us the bloodstained banner
血染的旗帜已经扬起
Of tyranny holds sway
你听 在我们的国土之上
Do you hear there in our fields
那些凶残敌人的惨叫
The roar of those fierce fighting men
他们直插♥我♥们的心脏
Who came right here into our midst
妻子和儿郞被残杀
To slaughter sons, wives and kin
战士们
To arms, citizens
列队集♥合♥
Form up in serried ranks
前进 前进
March on! March on!
让他们肮脏的血液
And drench our fields
浸透大地
With their tainted blood
对于马赛曲的拙劣表演
With his parody of La Marseillaise
甘斯布觉得他会遭到厄运
Gainsbourg thought he’d have a hit.
当他和镜中人对望时
When he looks in the mirror,
塞尔日 甘斯布必然做梦也想不到
Serge Gainsbourg must dream
自己会是这副德性
of a society with his face.
一副睡眼惺忪 胡子拉碴
A gummy eye, three days of stubble,
下唇耷拉的样子
a droopy lower lip.
我一看到塞尔日 甘斯布的样子
When I see Serge Gainsbourg appear,
我就成了生态学家
I become an ecologist,
与他的人性垃圾对抗
fighting the pollution his person and work give off,
就像那些汽车散发的尾气
like certain car exhausts.
其中最为激烈的一个方面就是
The most contentious aspect
使他深陷其中的污水粪池 反犹主义
of this foul quagmire: anti-Semitism.
这个领域既有它自己的传播者
The field has its propagators
并且很不幸 也有它的挑拨者
and also, unfortunately, its agitators.
塞尔日 甘斯布挑起了反犹主义浪潮
Serge Gainsbourg stirs up anti-Semitism.
都只是为了复辟帝制
All that to keep the royalties rolling in.
简离开了我
Jane has left me.
小夏洛特和他妈一起住了
Little Charlotte is living with her mum now.
我妈升了天
My mum is in the stars.
我爸呢
And my dad…
他会以我为荣吗
Is my dad proud of me?
丫头 这就是甘斯贝
“Hi, kid, it’s Gainsbarre…
干一杯茴香酒 快干一杯茴香酒
“A shot of pastis. A quick shot of pastis…”
简离开了我 因为我搞砸了一切
Jane left because I screwed up too much.
甘斯布先生想请你喝杯酒
Mr. Gainsbourg would like to buy you a drink.
让那个老东西去死吧
Screw that old jerk.
老东西来见你了 臭娘们儿
The old jerk’s here to see you, you cow.
我警告你 我可是个大累赘
I’m warning you, I’m a total wreck.
你需要个老爸吗
You need a daddy?
我需要人拯救我
I want someone to save me.
这就是生活
That’s life…
饶了我吧
For God’s sake!
给我坐下
Stay here!
我说走才能走
You leave when I say so.
你很符合我的审美标准
You match my aesthetic criteria.
美若天仙
Diaphanous beauty
对现实充满绝望
with the despair of a tragic character.
明白我的意思吗
Understand what I mean?
想干我吗
Want to screw me?
也许吧
Maybe.
可是我表达的很有诗意吧
But I’m saying it more poetically.
无论如何 烂醉的你不能把我怎样
In any case, you’re so plastered you won’t hurt me much.
其实
Actually…
说句良心话 我可从没抱怨过什么
On a horizontal level, I’ve never had any complaints yet.
有胡日·德·里斯勒签名的手抄原稿
A manuscript written and signed by Rouget de lisle.
底价四万法郎
We’ll open bidding on this manuscript at 40,000 francs.
五万五
55,000!
-十万 -十万五
– 100,000! – 105,000!
-十一万五 -十二万
– 115,000! – 120,000!
-十二万五 -十三万
– 125,000! – 130,000!
十三万五
135,000!
没有人再出价吗 十三万五千法郎成交
No further bids? Sold for 135,000 francs.
这是个高价了吧
It’s a high price.
我准备把自己搞破产
I was ready to bankrupt myself.
我一直想要个女儿
I wanted a daughter.