All around us, kid, ’cause this is Germany.
被德国佬包围了
We’re surrounded by Krauts.
我说的没错吧 格雷迪
Ain’t that right, Grady?
说的没错
That’s right.
能把我的书还给我吗
Can I please have my book back?
你的烟呢
Where are the cigarettes?
我不抽烟
I don’t smoke.
你个新兵蛋子
You’re a bastard.
进过坦克学校吗
You go to tank school?
坦克学校没有
Tank school? No.
我连坦克里面什么样都从来没见过
I’ve never even seen the inside of a tank.
我是个打字员
I’m a clerk typist.
我正在去第五团团部的路上
Was heading to Fifth Corps HQ,
他们把我从卡车上拖下来
they pulled me off the truck.
然后就把我扔这儿了
They sent me here.
他们肯定是弄错了
It’s got to be a mistake.
错了
Mistake?
军队不会有错
Army don’t make mistakes.
这就他们的行事风格
It wouldn’t do.
你是密苏里人吗
You from Missouri?
不是
No.
芝加哥人吗
Are you from Chicago?
你从阿肯色州来的吗
You from Arkansas, ain’t you?
-不 我是匹茨堡来的 -嘿 闭嘴吧
-No, I’m from Pittsburgh… -Hey, hush up, man.
没人关心你从哪儿来的
Nobody gives a fuck where you from.
你信教吗
Are you a praying man?
我去教堂的
I go to church.
你是哪个教派的
Which denomination are you?
圣公会吗
Episcopalian?
你是圣公会的 你随大流 是吧
Yeah, you are. You’re a Mainliner, ain’t you?
是的 我是
Yeah. I am.
你得到救赎了吗
Are you saved?
我受洗了
I’m baptised.
我问的不是这个意思
That ain’t what I asked you.
他问的不是这个意思
That ain’t what he asked you.
-戈多告诉他我问的啥 -听好了 你得认真听
-Gordo, what’d I ask him? -See, you got to listen.
-再说一遍 -你得到救赎了吗
-Say it again. -Are you saved?
等你看见了就会知道了
Wait until you see it.
看见什么
See what?
一个人可以有多残忍♥
What a man can do to another man.
追寻耶稣这事儿先放放
Before you find Jesus,
过来看看你的座位
why don’t you come take a look at your seat?
你就坐那儿了
That’s where you’re gonna be.
去厨房♥打桶热水 把那些东西擦干净
Get a bucket of hot water from the kitchen. Get that shit clean.
噢 我的天
Oh, fuck.
真恶心
Fuck.
按理说不该再有虎式坦克了吧 唐
Weren’t supposed to be no more Tigers, Don.
你去跟我牺牲的三排兄弟说去
Tell my platoon that.
你们派了五辆谢尔曼出去
You send five tanks out.
最后只回来一辆
One comes back.
很难相信我们正在赢得这场战争
It’s hard to believe we’re winning the war.
别老想打过的仗了
Stop talking about yesterday’s fight.
我们还有仗要打
Think about today’s.
直着走
Straighten out!
这个纳粹党卫军在这儿干嘛
Hey! What’s an SS doing here?
嘿 你为什么带着他从这儿过
Hey, why are you bringing him through here?
怎么还没毙了他
Why isn’t he sleeping?
总部要找个犯人来审问
G2 wants a prisoner to question.
噢 我来审问他
Oh, I’ll question him.
你最喜欢什么颜色
What’s your favourite colour?
你跳舞怎么样
Are you a good dancer?
你喜欢胖姑娘吗
Do you like fat girls?
-退后 -揍死他
-Get back! -Beat his ass!
别打了 别打了
Stop! Stop it!
-混♥蛋♥ -唐干♥死♥他
-Fucker! -Fuck him up, Don!
混♥蛋♥
Motherfucker!
别打了 回来
Get the fuck… Get back!
滚 该死的坦克兵
Go! Fucking tankers.
是我 是我
It’s me, it’s me.
四周都是宪兵 你别乱来
You got MPs everywhere. You got to stop now.
-别打了 -咖啡都洒了
-Just stop. -I spilled my fucking coffee.
混♥蛋♥玩意 走吧 格雷迪
Cocksuckers. Come on, Grady.
该死的纳粹
Fucking SS.
老爹 你还好吧
You good, top?
竟敢带着个党卫军从我们营地经过
Bring him through this camp…
你看见没
You see that?
那是个党卫军
He’s an SS.
这种货色你见一个杀一个 他们真的是人♥渣♥
You kill every last one you can. They’re real assholes.
见一个杀一个 战争就是他们挑起的
Fuck every last one. They started it.
-就由我们来结束好了 -就这么定了
-We finishing it. -That’s it.
你杀过很多人吗
Done much killing?
没有
No.
马上就能杀人了
You will.
-兄弟们 教他用那把枪 -收到
-Boys, take him through that gun. -Roger.
我 我用这枪干嘛
Wh-What do I do with this?
我 我 我个屁 闭嘴吧
“Wh-What…” Shut up.
看看这枪
Take a look at it.
-看见那个盖儿没 -嗯
-See that cover? -Yeah.
打开
Open it.
这样就能杀人了
And now you killing.
再合上
Close it up.
就杀不了了
Now you ain’t.
主力正向东行进
Main unit’s punching east.
我们往北行进 担任侧翼掩护任务
We are going north on a flank guard mission.
接下来跟41区过来的B连汇合
We’ll tie up with Baker Company from the 41st.
科利尔中士现在编入我们排了
Sergeant Collier’s with us now.
担任副排长
He’ll be acting platoon sergeant.
没问题
Fine by me.
唐 很高兴和你一起
Good to have you, Don.
我们在这儿跟B连会合
We’re meeting Baker Company here.
然后一起拿下这个镇子
Then, together we’ll take this town.
之后 我们就听瓦格纳上尉指挥了
After that, we’re working for Captain Waggoner.
有什么问题吗
Any questions?
我有个问题
I got one question.
彼得森 什么问题
Peterson?
我是宾考斯基 长官
I’m Binkowski, sir.
呃
Uh…
你毛长齐了吗
You start shaving your face?
一排 集♥合♥
First Platoon, mount up!
出发
Move out!
仗是打不完的 长官
War’s not going anywhere, sir.
大家都听到了 集♥合♥
You heard him. Mount up!
嘿
Hey!
该死的混♥蛋♥ 战争老爹
Go fuck yourself, Wardaddy!
咖啡太烫了
Coffee’s too hot.
你还欠我40块钱呢
Still owe me 40 bucks!
说什么
What’d he say?
集♥合♥ 出发了 先生们
Mount up! Let’s go, gents.
前进
Move front!
傻蛋
Motherfucker.
你已进入敌国 务必保持警惕 第二装甲师友情提醒
好的 枪炮装填完毕
Okay, guns ready.
好运 先生们
Good luck, gentlemen!
全体都听好了 现在危机四伏
All right, there might be a wolf hiding in the sheep.
伙计们 提高警惕 盯死他们
Kid, you’re up. Cast an eyeball on them.
看到任何动静就开火 别给他们机会
Anything that makes a move, you cut them right in half.
别管路上的平民
People are in the way, that’s their problem.
做好你该干的就行 听见吗
You do what you got to do, copy?
-收到 -你呢
-Copy. -You copy?
收到
I copy.
戈多 再教教他怎么用机♥枪♥
Gordo, talk him through that gun again.