问你多少人
How many?
呃 大概二百 或许三百人
Oh, about two, maybe 300 of them.
他们也有车
They got vehicles, too.
-坦克吗 -不 不是只有卡车
-Tanks? -No, no, no, just trucks.
可能是一群准备投降的残兵败将吧
Probably a bunch of bums looking to surrender, that’s all.
不是的 他们正在行军 在唱着鼓舞士气的歌♥曲
No. No, no, no. They were marching, they were singing.
听起来士气高涨 是要打仗的
They sounded like they wanted a fight.
-什么意思他们唱着歌♥ -在哪儿
-What do you mean, they were singing? -Where?
我说了啊 就在那边
I’m telling you. Right over there.
你们听见没
Hey, you hear that?
是党卫军的一个营
It’s a goddamn SS battalion.
妈蛋
Bullshit.
老天
Jesus Christ.
-格雷迪把我枪拿来 -好
-Grady, get my gun. -Yeah.
-你的武器呢 -妈的
-You want to get the weapons? -Shit.
你们想干嘛 我们做好自己的事情 行吗
What do you want to do? Let’s just get our shit, all right?
听交说 天晚了 咱们躲到旁边就好了 是吧
Look, it’s about to be dark. We just get on up out of here, huh?
-让他们过去 -我们躲到树林里就行
-Let ’em pass on through. -Let’s him them woods.
诺曼 快拿好你的东西 快拿上你的包
Norman, go get your shit. Go get your pack.
走吧
Let’s go.
我们从来就没逃跑过 今天也不要临阵脱逃
We never run before, I ain’t running now.
-什么 -这仗我们要打
-What was that? -We’re gonna fight it out.
根本就不可能啊
We can’t.
我得守住这个路口
I’m gonna hold this crossroad.
老爹 你疯了吧 我们坦克都废了
What you mean, you’re gonna hold… The tank’s busted!
坦克都他妈废了啊 老爹
The tank’s fucking busted, top! Hey.
-我知道坦克废了 -老爹你这是想干嘛
-Yeah, you said that. -Top, what are you doing?
你想干嘛 你想坐在这里吗
What do you want to do? You want to sit here?
-我要守住这个路口 -你想坐在这里
-I’m gonna hold this crossroad. -You want to sit here
抵挡党卫军的一个营吗
and hold off a SS battalion…
不是我想 可是守住这儿是我们的任务
No, it’s not what I want to do, but it’s what we’re doing.
-我们只有五个人 -进入战斗状态 给我行动起来
-There’s five of us… -Get to your fighting positions! Mount up!
打个鸟啊 我们连坦克都没有了
What you mean fucking fighting positions when we ain’t got a tank?
我们拿什么打仗
How we gonna fight?
还有一门加农炮
We got a cannon!
唐 你神志不清了吧
Don, that don’t make sense!
别吵了 你这是干嘛
Stop! What are you doing?
你们几个去吧 躲到树丛后面去
Get out of here. Get to that tree line.
兄弟们 照顾好自己 快躲到树丛后面去
Boys, take care of yourselves. Get to that tree line.
没关系的
It’s all right.

Hmm.
没关系的
It’s all right.
这坦克是我的家呀
It’s my home.
我跟你一起留下
I’m staying here with you.

All right.
我需要你帮我装弹
I’ll need you to load.
兄弟们 快去吧 不会怪你们的
Boys, get on. It’s all right.
格雷迪 快来
Grady, come on.
我们也留下
We’re gonna stay.
哦嗬
Uh-huh.
你打算怎么打
What is your plan?
这群鸟人
Fuck it.
搬个死了的德国佬过来
Get us one of them dead Krauts.
都点上火
Light him up.
你把那个 拿起来
You wanna take that kit right there. That’s it.
-给我拿好 -好的好的
-Go and grab it. That’s it. -All right, all right.
这是喷油枪
Grease gun.
来 递给他 还有一盒
Go on, hand it to him. Another box.
好好准备一下 我跟你说 别浪费一枪一弹
Go ahead and get it ready. Listen, you do not waste one shot.
-听见没 -戈多给你
-You hear me? -Gordo.
-手雷 -清点弹♥药♥
-Grenades. -Ammo count.
-这个放那边 -一发也不许浪费
-Put that there. -Make them count.
你那边有多少发 诺曼
What kind of rounds you got up there? Norm?
我只有两发
I only got two. All right.
准备好了吗
Ready?
对 就这个
That’s it. Yeah.
我这儿炮弹没了
I’m going through ammo like water.
我这儿有四发烟幕弹 23发高爆弹 33发固态弹
That’s four rounds of smoke, and 23 super charge and 33 solid shot.
-你想要什么弹 -高爆弹
-What you want, top? -Load super charge.
设置好延时
Set the point delay.
诺曼 准备好
Norman, get it ready.
好了 博伊德 一会儿就看咱俩的了
That’s it. Here we go, Boyd.
戈多 给我拿个那个
Gordo, grab me that one.
-来一口 -谢了
-Boyd. -Thank you.
给我那盒子弹
Give me that can.
咱们来喝个痛快吧
Might as well get a little tight.
再不喝就没机会了
Won’t be around for the hangover.
天啊 比好喝还好喝
God’ that’s better than good.

Mmm.
给我
Give it here.
给我
Give it here.
你要酒干嘛
What you gonna do with that?
当然是要喝
I’m gonna drink it.
我知道你讨厌我成天布道 我懂
I know you hate me preaching. I know it.
但是我们现在做的是正义之事 先生们
But what we’re doing here is a righteous act, gentlemen.
-是吧 戈多 -是
-You hear me, Gordo? -Mmm-hmm.
知道吗 我常想起一段圣经经♥文♥
You know, there’s a Bible verse I think about sometimes.
很多次
Many times.
说的是
It goes…
“我听见主的声音 说
“Then I heard the voice of the Lord saying,”
“‘我该派遣谁呢 谁能为我们去呢’
“‘Whom shall I send? And who will go for us?’.”
“我说”
“And I said,”
“我就在此”
“Here am I.”
‘遣我去吧'”
“Send me!”
‘遣我去吧'”
“‘Send me.”
以赛亚书 第六章
Book of Isaiah, Chapter Six.
是的 唐
Yeah. Yeah, Don.
完全正确
That’s exactly right. Oh, wow.
你真厉害
You’re something.
瞧你 臭小子
God damn, son.
完全是个睡女人 打硬仗还大口喝酒的战争机器了
You a fighting, fucking, drinking machine, ain’t you?
机器 这就是诺曼的小名了
Machine, that’s it, that’s his war name.
真合适
That’s perfect.
我赐他圣名”机器”
I christen thee “Machine.”
机器 机器
Machine! Machine!
机器
Machine!
机器 耶
Machine! Yeah.
机器
Machine.
我真喜欢咱们一起在这里头呆着
I love it in here.
真的
I do.
无与伦比的美差
Best job I ever had.
无与伦比的美差
Best fucking job.
是啊
Yeah.
他们来了
They’re coming.
我没发命令都别动
No one makes a move unless I say.
来呀 杂种们 快来啊
Come on, you cocksuckers, come on in.
来啊
Come on in.
差不多了
Almost.
来啊 来啊
Come on in. Hey, come on.
行动
Now!
爽得不行吧 傻冒
Like that, motherfuckers?
-装填完毕 -开炮
-Clear! -Fire!
发射
On the way!
-装填完毕 -发射
-Clear! -On the way!
该死的党卫军
Fucking Nazi. Fuck!
他们在逃跑 他们在逃跑 炮塔左转
They’re running! They’re running! Traverse left!
前炮 狠狠的打那边朝磨房♥逃跑的混♥蛋♥
Bow gunner, squirt those assholes running for that mill.
别让他们跑过房♥子那边
Cut those fuckers down!
装填手 四发燃♥烧♥弹♥
Loader, four rounds of Willy Pete.
格雷迪 往那房♥子来一发燃♥烧♥弹♥
Bible, put it in that building.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!