在对于他的问题上 他们最好不要逼我
NIXON ON TAPE. They’d better not push me on him,
不然我就让他们好看
or I’ll just kick them in the teeth on it.
我认为 他们如果是…
NIXON AIDE. Well, I think, if they…
一直在打♥压♥葛培理牧师的内部人士 (尼克松的总统顾问)
NIXON… Internal Revenue people that are kicking
是罗森堡 (冷战时期被指控为苏联间谍并被处决的共♥产♥党人)
Billy Graham around is Rosenberg.
让他出局
He is to be out.
我不管他有什么苦衷
I don’t give a goddamn what the story is.
他已经在电视上露了面
He went on television.
还没有 我已经给康纳利下了命令(财政部长)
I have not. I’ve already ordered Connally,
我们这次要对付钱德勒 (钱德勒家族创建了<洛杉矶时报>)
we’re going after the Chandlers,
每个个人 每个集体
every one individually, collectively,
他们的所得税从本星期开始上缴
their income taxes are starting this week.
那些兔崽子们一个都逃不掉
Every one of those sons of bitches.
这够不够做为证据把泰迪拉下马… (指罗斯福前总统)
NIXON. Well, this is something that we can really hang Teddy or…
是 一定可以
MAN. Yeah.
…或是肯尼迪派
NIXON… or the Kennedy clan with.
我要把这件事交给寇尔森处理 (尼克松的首席特别顾问)
I’m gonna want to put that in Colson’s hands.
我们要把它搞大
And we’re gonna want to run with it.
今天是政界充满争议的一天
NEWS REPORTER 1. A controversial day in politics.
片名: 对话尼克松
有一名男子在企图潜入
A man arrested trying to bug the offices
华盛顿民♥主♥党全国委员会总部的过程中 被发现并拒捕
of the Democratic National Committee in Washington
该名男子事后证明实际是
turns out to be an employee
尼克松总统的再选举委员会的一名成员
of President Richard Nixon’s re-election campaign committee.
昨日共有包括他在内的五名人士
He is one of five persons surprised and arrested yesterday
在华盛顿
inside the headquarters of the Democratic National Committee
民♥主♥党全国委员会总部内被捕
in Washington.
他的真实身份
And guess what else he is.
竟然是 受雇于理查德·尼克松总统手下
A consultant of President Richard Nixon’s
再选举办的一名政♥治♥顾问
re-election campaign committee.
今日在联邦法♥院♥开始审理
NEWS REPORTER 2. The trial started today at the federal courthouse
有关五人被指控企图入侵
for the five burglars caught breaking into
民♥主♥党全国委员会总部 进行入室抢劫的案件
the Democratic National Party headquarters.
摄像机准备完毕
CAMERAMAN: Stand by for camera.
前白宫法律顾问约翰·迪安 于今日提供证词
MUDD. John Dean, the ex-White House Counsel, testified today
揭发尼克松总统 对于水门事件事发后的掩饰工作知情
that President Nixon knew about the Watergate cover-up.
在我们的谈话过程中
DEAN. At one point in the conversation,
我记得总统曾跟我说
I recall the President telling me
要记录下来所有找我们麻烦的媒体人员
to keep a good list of the press people giving us trouble
因为一旦选举结束 我们会让他们的日子不好过
because we will make life difficult for them after the election.
迪安宣读了长达245页的供述文件
NEWS REPORTER 3. Dean read through a 245-page statement
形容总统是一个
characterizing a president who was easily outraged
极易被反战人士和政♥治♥对立者 惹得大发雷霆的人
over war protesters and political adversaries,
并对他进行了一系列的指控
and outlining a range of offenses,
其中包括: 对于媒体人员窃听
including wiretapping of newsmen,
指使查尔斯·寇尔森
a Charles Colson plan to firebomb
在非党派思想库布鲁金斯学会 投掷燃♥烧♥弹♥ 并趁乱偷取机密文件
and burglarize the Brookings Institution,
和对于肯尼迪参议员和其他民♥主♥党人 进行的窃听活动
and spying on Senator Kennedy and other Democrats.
滥用职权是暴君统治的象征
LAWYER. The misuse of power is the very essence of tyranny.
不难想象
And consider, if you will,
这对于一个自♥由♥民♥主♥的社会 将会意味着什么
the frightening implications of that for a free society.
总统今日接受了三位得力助手的辞呈
NEWS REPORTER 4. The President today accepted the resignation of three of his closest aides.
出局的有 白宫幕僚长鲍勃·哈特曼
Out is H.R. Haldeman, Chief of Staff.
不敌舆♥论♥火力的还有
Also quitting under fire is John Ehrlichman.
内务部总顾问约翰·埃利希曼
Ehrlichman was a key political advisor.
早上好 最高法♥院♥在刚才
NEWS REPORTER 5. Good morning. The Supreme Court
对于水门案录音磁带一事 作出了裁决
has just ruled on the tapes controversy,
这是我的同事卡尔·斯德恩 裁决怎么说
and here is Carl Stern, who has that ruling.
法♥院♥一致通过了裁决 道格尔 8票对0票
It is a unanimous decision, Doug, eight to zero.
其中大♥法♥官威廉. 伦奎司特弃权 (他是被尼克松提名为大♥法♥官的)
Justice Rehnquist took no part in the decision
判定尼克松总统必须向法♥院♥ 提交那些磁带
ordering the President of the United States to turn over the tapes.
(CROWD CHEERING)
这是一个8票对0票的一致性决定
It’s an eight-to-zero unanimous opinion.
一位白宫顾问今日向NBC电视台透露
A White House aide told NBC News today
众议院有可能会以全票通过
that impeachment of the President
对尼克松总统进行弹劾
by the full House of Representatives now is a virtual certainty.
不出意外
These are, with no serious doubt,
美国第三十七届总统的时代 即将结束
the last hours of the 37th presidency of the United States.
今天确是历史性的一日
This is indeed an historic day,
即将诞生美国近200年历史上
the only time a president has ever resigned from office
第一位自动辞职的总统
in our nearly 200 years of history.
我们现在可以看到白宫内的情况
You see the White House there, and in the White House,
不久之后
in just a few moments now,
尼克松总统将出现在民众面前
President Nixon will be appearing before the people,
可能将最后一次以美国总统的身份 发表宣言
perhaps for the last time as President of the United States.
15秒倒计时 总统先生
WHITE HOUSE DIRECTOR: 15 seconds, Mr. President.
准备 5 4 3…
Okay, that’s five, four, three…
晚上好 这是我第三十七次
Good evening. This is the 37th time
在这个办公室里向你们发表演说
I have spoken to you from this office
这里曾经见证了无数个
where so many decisions have been made
影响我们国家命运的决定
that have shaped the history of our nation.
我还记得我当时在哪里
I remember exactly where I was.
我父亲打电♥话♥过来 电♥话♥响了 他说
My father called. The phone rang, my father called and he said,
“快开电视 理查德·尼克松要下台了”
“Turn on the TV right now. Richard Nixon’s going down.”
我那时和朋友一起在家里 看着电视
I was at home with friends, and we were watching television at home.
我们每晚熬夜 和所有人一样
We stayed up and, like everyone else, I’d been glued to
追踪着审判委员会的最新进展
the Select and Judiciary Committee hearings night after night.
结果 我们等到了这个
And then finally, it had come to this.
为此 我将辞去总统职务 从明日正午开始生效
Therefore, I shall resign the presidency effective at noon tomorrow.
但是我并没有想像中那样得到满足
But instead of the satisfaction I imagined I’d feel,
反倒更加愤怒了
I just got angrier and angrier,
因为他并没有承认罪行
because there was no admission of guilt.
没有道歉
There was no apology.
我当时无法想像
Little did I know
有一天我会和一队人一起
that I would one day be part of the team
试图从他口中讨回这次的道歉
that would try and elicit that apology.
在期满前离职 对于我来说
NIXON: To leave office before my term is completed
让我本人极为排斥
is abhorrent to every instinct in my body.
我从来就不是个逃兵
I have never been a quitter.
我也同样没有想到 我们队伍的发起人
And that that team would be led
会是一个最不可能出现的白衣骑士
by the most unlikely of white knights,
他与政界毫无关联
a man with no political convictions whatsoever,
据我知道 他甚至一生中从未投过票
a man who, as far as I know, had never even voted once in his life.
但是与我们剩下的人相比 他有一个很大的优势
But he was a man who had one big advantage over the rest of us.
他懂得怎样操作电视
He understood television.
(FROST OVER AUSTRALIA THEME MUSIC PLAYING)
现在有请<澳洲之霜>的主持人
ANNOUNCER. And now, the host of Frost Over Australia,
戴维·福斯特先生!
Mr. David Frost!
(CHUCKLES)
谢谢 谢谢
Thank you, thank you.
晚上好
Hello. Good evening.
全世界的目光都注视着白宫 没有人发现
And with the eyes of the world focused on the White House,
在澳洲这里 有盗窃犯闯入了
here in Australia, burglars have broken into
布里斯班的一个肉类加工厂
a meat factory in Brisbane
偷走了一吨♥重的猪肉肠
and stolen a ton of pork sausages.
(AUDIENCE LAUGHING)
昆士兰的警♥察♥正在寻查 一辆又长又细的逃跑车
The Queensland police are looking for men in a long, thin getaway car.
我今晚的第一位嘉宾…
Now, my first guest tonight…
事实上 我们尼克松大营的人
Well, we in the Nixon camp
对戴维·福斯特没有什么了解
really didn’t know that much about David Frost,
只知道他是个英国的脱口秀主持人
other than he was a British talk show host
而且是个出了名的花♥花♥公♥子♥
with something of a playboy reputation.
他曾在美国主持过脱口秀 得过奖
He’d had a talk show here in the US that had won some awards
不过节目不怎么受欢迎 最后被电视台砍了
but hadn’t syndicated well and had been dropped by the network.
他最后去了澳大利亚发展
He ended up taking it down to Australia,
总统辞职时他应该就在澳大利亚
which is, I believe, where he was when the President resigned.
下周的嘉宾是伊万尔·古拉共
FROST: Next week’s guest will be Evonne Goolagong.
我们下周再见 上帝保佑大家
We’ll see you then. God bless.
节目很棒 戴维 谢了 诺亚
Great show, David. Thanks, Noah.
来看看这个
NOAH: Come and look at this.
尼克松要离开白宫了
Nixon leaving the White House.
对于理查德·尼克松来说无疑是阴暗的一天
NEWS REPORTER. A dark day for Richard Nixon, who has drawn crowds
人群再一次为他聚集在 白宫他的办公室门前

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!