孩子们当时在冲墨西哥人开枪
that the boys were shooting at the Mexicans.
丽芙不是死于枪伤 罗伊 这是事实
Livy didn’t die of a gunshot wound, Roy. That’s a fact.
那是我儿子 看在上帝的份儿上
He’s my son, for God’s sake.
丽芙是我的妻子
Livy was my wife.
谁开的枪
Who was the shooter?
孩子们说的不一样
Well, the boys are tellin’ different stories,
-他们在互相包庇 -兰德尔
– and they’re all trying to back each other… – Randall.
谁开的枪
Who was the shooter?
尚恩
Sean.
尚恩开的枪
The shooter was Sean.
-弗洛拉 不能等等吗 -只是觉得二位警长
– Flora, can it wait? – Just thought both you sheriffs…
可能想知道
might want to know that a
一位女士刚刚打来电♥话♥
lady called over here just now and said she found
声称在菲尼克斯一个车♥库♥里发现了一群非法越境者
a bunch of illegals hiding out in a garage in Phoenix.
她说其中一个请求她给这里打电♥话♥
She said one of the illegals asked her to call over here for her.
她说那个女人是米格尔·拉米雷斯的妻子
She said the woman is Miguel Ramirez’s wife.
梅丽娜·拉米雷斯
Melina Ramirez?
你饿吗
渴吗
渴吗 弗洛拉
Si? Flora?
你现在安全了
没人会伤害你
你要带我去哪里
天哪 我一会儿打给你
Jesus. I’ll call you back in a minute.
罗伊 罗伊 你不能带她进去
Roy! Roy, you can’t take her in there.
弗洛拉和我只是路过
Well, Flora and I just came by.
我们俩都想尿尿了
We, uh, both have to pee.
停 你们不能带她进去
Oh, stop! You can’t take her in there!
别 别
No, no, don’t.
弗洛拉 她不能进去 你不能进去
Miss Flora, she can’t be in there. You can’t go in there.
孩子们在哪儿 尚恩在哪
Where are the boys at? Where’s Sean?
除了拉米雷斯还有人被起诉了吗
Anybody but Ramirez been charged yet?
你知道那些孩子不会趁机逃跑
You know those boys aren’t flight risk.
他们已经由父母担♥保♥假释
Now, they’ve been released to their parents recognizance.
保释人是不是脑子进了水
Well, that’s a dumb idea since
忘记了就是你们这些监护人
it was on your and their parents recognizance…
让他们跑出去
that the boys are out there
冲别人开枪
poppin’ off rounds at people in the first place.
那是什么
发生什么了
土狼
别动 让我看看
发生什么了
他们侵犯了我
我想阻止他们 但是做不到
没事的
我想阻止他们 但是做不到
-不 你跟他们说 -你跟地方检察官谈过了吗
– No, you tell them… – Did you talk to the D.A. Yet?
你告诉他这里发生了什么吗
You told him what’s goin’ on here?
你跟他说了你的孩子也牵扯进去了吗
You told him about your boy’s involvement? Huh?
抱歉 但是我们只能呆这么久
不 不 不
No, no, no…
快点 我们走
求你了 再一会儿
我爱你
我什么都不在乎 我爱你
你去打电♥话♥给他 告诉他
You go ahead and you call him, and you tell him
你是怎么破坏证据的
how you tampered with the damned evidence!
-你好 先生 -你好
– Hello, Senor. – Hola.
谢谢你带我女儿回家
Thank you for, uh, bringing mija my house.
你们走之前吃点什么吧
非常感谢 但是我们要走了
至少喝点咖啡
非常感谢 也许下次吧
愿上帝保佑你们
谢谢
Gracias.
你会说西班牙语吗
会 但是请说慢一点
你认识我女婿吗
女婿
Son-in-law.
认识
Oh, si.
我们在尽力帮他
好的
Bueno.
谢谢 万分感谢
-晚上好 -晚上好
– Evening. – Good evening.
-国籍 -美国
– Citizenship? – American.
-有身份证件吗 -有
– Do you have some I.D.? – I do.
-罗伊 -爱德华
– Roy? – Edward.
弗洛拉 你好吗
Hi, Flora. How are you?
很高兴见到你 爱德华
Oh, good to see you, Edward.
罗伊 我听说了丽芙的事 请节哀
Hey, Roy, listen. I was really sorry to hear about Livy.
-你在墨西哥干嘛 -送一个朋友
– What are you doing in Mexico? – Droppin’ off a friend.
-好的 -好的
– Okay. – Okay.
很高兴见到你们俩
Well, it was good to see you both.
我也是
Same here.
你不能走进来跟我说拉米雷斯没有错
You can’t walk in here and tell me that Ramirez is without blame.
如果不是那些该死的墨西哥人
I mean, none of this would have
从你的领地穿过
happened if it hadn’t been for those goddamn Mexicans
-这一切都不会发生 -如果你换了枪柜的密♥码♥
– walkin’ across your land. – None of this would have happened
这一切才不会发生
if you’d changed the combination on your goddamn gun locker.
好吧 但是你得为我做一件事
Okay, but you got to do one thing for me.
他们得为自己的行为负责 尚恩也是
Those boys got to pay for what they did, Randall. Sean does too.
我知道 我知道他要负责
I know that, and I know he does,
他这一辈子都会
and he’s gonna have to live with it…
-记得这件事 -我也是
– for the rest of his life. – So do I.
我只是希望
All I’m asking you…
你能作证为他说两句话
is that you say something on his behalf at the deposition.
这是作为一个父亲
I’m asking you as a father,
和一个朋友的请求
and as a friend.
那是一起意外
It was an accident.
兰德尔
Randall…
如果要我帮忙
The only way I will do that is
他必须得说实话
if he tells the truth about what happened out there.
他会的
He will.
做下蠢事可不是借口
You know, being a dumbass is no excuse.
我知道
I know that.
好吧
All right.
你的
Yours?
我的和我妻子的
Mine and my wife’s.
你妻子说你是一个
牧马人
-牧马人 -是
– Horse man. – Oh, si.
那匹是我的 罗尼
我不怎么带他出来
这是丽芙的马
暗影
Shadow.
我记得
带着敬意
我想说 你的妻子骑马
风姿飒爽
是啊
Yeah.
丽芙爱她的马
Livy loved her pony.
马厩需要清理
站在这里对马蹄不好
你要骑马吗
应该吧
愿意陪我吗
快 菲力
Come on, Philly!
这条围栏不断被推倒 剪断 践踏
我已经厌倦了修理
但我不想拆除它
这样吧
如果你定期来
修理围栏
我按时间付费再加上材料费
你可以在你那边干活
你需要买♥♥些材料
这些钱
是预付的
Advance.
让你可以开始干活
每周四大概同样的时间我们在这里见
我们可以谈谈哪里需要修理
-好的 -好吗
– Right. – Okay.
好的
Okay.
你可以从这儿回去
你的岳父会在路上接你
好的
Bueno.
那是我的马
所以你最好下马 先生
Yeah, so you better ndale, Senor.
好的
Good.
那么下周四见
好的
Si.
好的
Okay.
十分感激
不客气 米格尔
再会
Adios.